Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Expression américaine ?
Message de arno79 posté le 22-07-2011 à 23:10:30 (S | E | F)
Bonjour,
je vais aux États-Unis l'année prochaine et j'ai reçu un e-mail d'une correspondante. Cependant, elle utilise 2 fois une tournure de phrase qui me pose "problème" (je comprends la phrase, mais ne comprends pas la présence de ces 2 mots ensemble).
Voilà la 1ère phrase : "we work out in are year and do other thing" Que signifie le "in are ?"
Exactement pareil pour la 2ème phrase : "looking forward to having in are group" Que signifie le "in are" ?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 06:37
Message de arno79 posté le 22-07-2011 à 23:10:30 (S | E | F)
Bonjour,
je vais aux États-Unis l'année prochaine et j'ai reçu un e-mail d'une correspondante. Cependant, elle utilise 2 fois une tournure de phrase qui me pose "problème" (je comprends la phrase, mais ne comprends pas la présence de ces 2 mots ensemble).
Voilà la 1ère phrase : "we work out in are year and do other thing" Que signifie le "in are ?"
Exactement pareil pour la 2ème phrase : "looking forward to having in are group" Que signifie le "in are" ?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 06:37
Réponse: Expression américaine ? de d1bobleumarion, postée le 22-07-2011 à 23:29:45 (S | E)
on dirait une de ces déviations phonétiques/orthographiques, un peu comme notre bon langage sms, pour "our", qui correspondrait mieux.
non?
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 06:39
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 22-07-2011 à 23:46:02 (S | E)
Oui je pensais ça aussi !
Excepté que c'est une personne plutôt âgée (60 ans) qui s'occupe des étudiants
Enfin bon, peut-être effectivement que c'est "our" même si personnellement, je ne trouve pas que la prononciation "our" ressemble à "in are"
S'il y a d'autres suppositions, merci de m'informer !
PS : Je vais en Oklahoma donc si vous avez des astuces sur cet état (quel accent ? expressions particulières ?) ou choses comme ça, je serais ravie de l'apprendre.
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 06:41
Réponse: Expression américaine ? de notrepere, postée le 23-07-2011 à 00:17:50 (S | E)
Hello
Ce n'est pas un bon anglais même américain! Accent "red-neck". Surely there is a wide variation in pronunciation among the French population too. This often has to do with level of education, economic standing, etc.
I agree that are = our. Just poor English.
We work out in our yard? (year n'a pas de sens) and do other things.
(I am/We are) looking forward to having you in our group.
Oklahoma is in the American South.
Lien Internet
-------------------
Modifié par notrepere le 23-07-2011 05:51
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 12:06:26 (S | E)
Merci,
mon arrivée s'annonce de bon augure Voici une nouvelle phrase que j'ai reçue :
"It was good to here from you. and are looking forward to see you on the 30th"
Premièrement, "here = hear" ? "seeing" serait plus correct que "see" non ? et "on the 30th", mais que fait ici le "the" je ne comprends pas son utilité
Merci de répondre à mes interrogations
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 12:18
Réponse: Expression américaine ? de lucile83, postée le 23-07-2011 à 12:26:38 (S | E)
Hello,
"It was good to here from you. and are looking forward to see you on the 30th"
here= hear...bien vu
to see = to seeing...bien vu
the 30th ok; vous pouvez prononcer June the thirtieth/the thirtieth of June/
ou the thirtieth simplement si le mois est sous-entendu.
Est-ce que c'est chez cette personne que vous allez séjourner?
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 12:48:15 (S | E)
Pas exactement, c'est avec quelqu'un d'autre de la même "ville" (450 habitants).
Ne dit-on pas "on 30th" ?
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 12:58
Réponse: Expression américaine ? de lucile83, postée le 23-07-2011 à 13:00:00 (S | E)
Me voilà rassurée...
On dit 'on the thirtieth', on écrit 'on the 30th'.
On écrit 'on June 30th'
Réponse: Expression américaine ? de notrepere, postée le 23-07-2011 à 18:49:46 (S | E)
Hello arno79
Perhaps you should offer some English lessons while you are over there working out, sipping iced-tea and eating BBQ.
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 19:13:56 (S | E)
Why not Even if normally, I'm going there to learn their language
Te voilà rassurée lucile83 ?
Et si je te dis que c'est la personne faisant la relation entre étudiant et l'organisme américain xxx, qu'elle y travaille depuis plusieurs années maintenant, que c'est elle qui s'occupe de trouver des familles d'accueil, qui remplit les papiers administratifs, qui vérifie que tout va bien, qui en résumé s'occupe de notre sécurité.
Cela te rassure t-il vraiment que ça soit cette personne là qui parle de cette façon plutôt que ma famille d'accueil ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-07-2011 19:19
Réponse: Expression américaine ? de lucile83, postée le 23-07-2011 à 19:17:26 (S | E)
Oui, tu peux partir
moi = lucile...
Anyway you'll learn English; correct or not,that is the question!
np!...do you really have iced-tea with your BBQ?
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 19:43:08 (S | E)
Désolé luciLe
Sinon question à part, je ne sais pas si vous avez déjà vécu ce que je vais vivre mais j'imagine que oui si vous parlez aussi bien anglais
En moyenne, au bout de combien de temps commençons nous à TOUT comprendre en anglais ? Combien de temps avant de commencer à "penser" en anglais ? Et enfin, au bout de combien de temps commençons nous à répondre en anglais sans réfléchir ?
Merci ! (je suis curieux )
Réponse: Expression américaine ? de notrepere, postée le 23-07-2011 à 20:08:33 (S | E)
Hello lucile
No, not me personally. But the American South is famous for their iced tea and BBQ and ... their accent (among other things)! Culturally very different from the North. Personally, I'd rather pick some place in the North US, but I'm a bit biased, being a Yankee (= a northerner).
Réponse: Expression américaine ? de gerondif, postée le 23-07-2011 à 21:10:28 (S | E)
Bonjour,
Si vous voyiez les dictées de nos élèves ou l'orthographe de certains posts, vous verriez que les français font le même type d'erreur flagrante que cette brave américaine, "c'est" pour "ses", "sa" pour "ça", "est" pour "et" ou vice-versa.
Pour le are à la place de our, c'est assez classique:
il y a trois prononciations du mot our:
une complète du type a+ou+e []
une plus rapide où on enlève le ou: a+e []
une encore plus rapide ou c'est un a long grave [a:]et qui ressemble alors fortement à la prononciation de are accentué.
je pense que c'est un plus d'apprendre la façon locale dont parlent ou écrivent les gens d'une région, par exemple quand j'étais assistant du côté de Manchester dans les années 73, je m'amusais parfois à parler "local":
He did this in front of me very eyes.
It was me did it !
Tara, luv !
ta ! (thank you)
l'important étant de connaître la formule correcte et la locale.
En combien de temps pense-t-on en anglais ? Je ne sais plus exactement en combien de mois mais disons qu'après un an en Angleterre, quand j'allumais une radio, je ne faisais plus attention si elle parlait français ou anglais.....
Bon séjour !
Réponse: Expression américaine ? de lucile83, postée le 23-07-2011 à 22:05:06 (S | E)
Hello gerondif,
Te voilà enfin à la surface tu as dû sentir qu'on parlait de thé et de BBQ!
Et qu'on plaisantait sur les fautes de cette brave dame qui se donne tant de mal pour accueillir les Frenchies!
Hello arno,
J'ai mis 10 jours pour tout comprendre, 1 mois pour parler couramment, penser et rêver en anglais.
J'avais 15 ans et j'étais en immersion totale.Il est question ici de conversation courante, pas de discussion philosophique ou littéraire.
Il m'arrive actuellement très souvent de commencer des mails sans faire attention si je parle anglais ou français,et de changer de langue au cours du message pour que mon correspondant puisse pratiquer son français...c'est moins drôle quand il faut tout re-écrire parce qu'on a confondu les langues; oh my gosh!
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 22:26:19 (S | E)
Ça me parait extrêmement court ! On m'avait parlé de 2, 3 mois pour tout comprendre
Je verrai bien désormais, j'y suis dans 1 semaine
Réponse: Expression américaine ? de lucile83, postée le 23-07-2011 à 22:32:22 (S | E)
Oh fine!
hope you'll tell us about your stay!
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 23-07-2011 à 22:49:23 (S | E)
Samedi prochain, Paris --> Londres puis Londres --> Chicago et enfin Chicago --> Oklahoma City ! Après je fais une heure de route jusqu'à un village "pommé" désolé de l'expression. Au moins je pourrai découvrir l’Amérique profonde !
Je vous ferai part de l'impression lors de mon arrivée !
Cependant, il ne faudra pas être pressé, je ne pense pas aller sur des forums de discussion avant de m'être bien intégré et être à peu près à l'aise, c'est-à-dire 1 semaine après mon arrivée
-------------------
Modifié par arno79 le 23-07-2011 22:52
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-07-2011 07:22
Pas de problème; on ne vous demande pas un roman non plus
Réponse: Expression américaine ? de jonquille, postée le 24-07-2011 à 20:29:00 (S | E)
Hi arno!
Enjoy your stay in Oklahoma! Be sure to bring lots of clothing for hot weather. Oklahoma (especially these past few weeks) has been very hot...much hotter than in France (at least where you are, I suspect)!
Since we measure temperature here in ºF...here is your first task: On Friday, we saw 100º (F) here in northern New England, but I heard that in the midwest and south, they had temperatures close to 115º!
Enjoy your time in the USA! I'm sure you'll be able to understand the people around you in no time!
jonquille
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 24-07-2011 à 23:22:31 (S | E)
I hope so What scare me, it's their accent then not to respond fast enough ... I guess it's similar for all foreigners
Regarding temperature, I was told that it was close to 106° every day it's still very hot !
Fortunately, I will have 2 weeks to get used before starting school !
I intend to enjoy that stay
Réponse: Expression américaine ? de notrepere, postée le 24-07-2011 à 23:52:21 (S | E)
Hello
OK, see if you can understand this:
Lien Internet
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 25-07-2011 à 15:34:31 (S | E)
Bonjour,
Je comprends la globalité si je me concentre bien. Si je ne suis pas "à fond" dessus, je perds le fil comme on dit
Mais je trouve qu'il parle plutôt lentement et que justement il prononce (trop ?) bien pour un américain parlant dans la vie de tous les jours, c'est comme s'il faisait exprès de ralentir pour que tout le monde comprenne, me trompè-je ?
Je comprends mieux celui-là (Lien Internet
alors qu'il a l'air d'avoir un plus gros accent
-------------------
Modifié par arno79 le 25-07-2011 15:34
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-07-2011 21:01
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 25-07-2011 à 20:32:13 (S | E)
Hello
Aujourd'hui ma famille d'accueil m'a appelé par surprise
C'était le 1er contact donc je confirme mes craintes, je comprends ce qu'elle dit (elle parlait lentement) mais au niveau de répondre du tac au tac , ce n'était pas ça J'avais l'impression de répondre que des "ok" "it's right" et tout. Je n'ai posé qu'une seule question en 5 minutes J'espère qu'elle y est habituée (elle a déjà eu 7 étudiants) ...
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-07-2011 21:14
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 27-07-2011 à 22:49:06 (S | E)
Pouvez vous m'aidez à traduire (déchiffrer ?) une partie d'une phrase ?
"Hi Arnaud right now, we are haveing a Germany and a Brazil and we have a and next door to me will be a boys from Italy and Spain"
Merci
PS : Je note plus les diverses fautes qu'elle fait dans diverses phrases que je ne cite pas ... ("sone" au lieu de "soon", "two" au lieu de "too", "a lote" au lieu de "a lot") etc
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-07-2011 07:15
Réponse: Expression américaine ? de ariane6, postée le 27-07-2011 à 23:02:44 (S | E)
Bonsoir Arno,
En effet, il faut lire vite !
Je pense qu'il ne faut pas chercher la petite bête...dans le coin,(chez elle probablement) il y a un Allemand et un Brésilien et chez un voisin, un (ou plusieurs) Italiens et Espagnols...
C'est bien sympa cette correspondance avant ton arrivée, tu seras sûrement très content de ton séjour !
Réponse: Expression américaine ? de arno79, postée le 27-07-2011 à 23:28:25 (S | E)
Merci pour la réponse, j'ai compris =)
Pouvez-vous me dire si mes phrases comportent des erreurs ?
As regards Basketball, I have played for 7 years. I played in a little team. I don't know whether the level of play is high in Paden but I was part of starting five.
Do I need a computer for school ? When we travel, every exchange students will be together or not ?
Thank you.
Merci
(Pour ceux qui le savent pas, "starting five" en français "5 de départs" sont les joueurs au basket qui vont sur le terrain dès le début du match)
-------------------
Modifié par arno79 le 28-07-2011 00:13
Réponse: Expression américaine ? de gerondif, postée le 28-07-2011 à 07:37:21 (S | E)
Bonjour,
As regards Basketball, I have played for 7 years. I played(I used to play) in a little team. I don't know whether the level of play is high in Paden but I was part of (the)starting five.(je ne sais pas si ça se dit comme ça en Anglais, j'aurais dit: I was always part of the first five players to start the game)
Do(will serait mieux, je n'ose pas vous suggérer shall)) I need a computer for school ? When we travel, every exchange students will be together or not ?
Thank you.
every + singulier
inversion en phrase interrogative?
Will all the exchange students be together (stay together) when we go on a trip ?
Réponse: Expression américaine ? de sherry48, postée le 28-07-2011 à 14:51:42 (S | E)
Hello arno79,
First, I can confirm 'the starting five' or sometimes 'the five starters' for basketball.
However you play 'on' or 'for' a team. Often you use 'for' when you name the team...He plays on the team--he plays for the Boston Celtics.
Gerondif's suggestion for the last sentence is excellent, but if you want to say 'when we travel' at the beginning, you could say--When we travel, will all (of) the
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-07-2011 21:01
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais