Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traductions/ correction
Message de bernard02 posté le 08-11-2011 à 18:13:08 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Pouvez-vous s'il vous plaît me dire si mes traductions sont correctes ou si elles peuvent être améliorées?
Merci pour vos réponses.
- A hip replacement: une hanche de remplacement (de substitution).
- May rule: statuer.
- It's not worth living: ça ne vaut pas la peine de vivre.
- Subtle injuries: blessures subtiles.
- A randomly occurring mutation: une nouvelle mutation aléatoire.
- Closer in age: d'un âge proche.
- Identical twins: vrais jumeaux.
- Fraternel twins: faux jumeaux.
- A home: une maison de retraite. (entre autres et parfois, sans rien ajouter à "home").
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2011 19:14
Message de bernard02 posté le 08-11-2011 à 18:13:08 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Pouvez-vous s'il vous plaît me dire si mes traductions sont correctes ou si elles peuvent être améliorées?
Merci pour vos réponses.
- A hip replacement: une hanche de remplacement (de substitution).
- May rule: statuer.
- It's not worth living: ça ne vaut pas la peine de vivre.
- Subtle injuries: blessures subtiles.
- A randomly occurring mutation: une nouvelle mutation aléatoire.
- Closer in age: d'un âge proche.
- Identical twins: vrais jumeaux.
- Fraternel twins: faux jumeaux.
- A home: une maison de retraite. (entre autres et parfois, sans rien ajouter à "home").
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2011 19:14
Réponse: Traductions/ correction de bernard02, postée le 09-11-2011 à 16:28:59 (S | E)
Bonjour,
je n'ai reçu aucune réponse. Mon message est-il bien diffusé?
Merci d'avance pour votre réponse.
Cordialement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-11-2011 18:31
Bonjour,
Merci de patienter un peu car les membres du site sont sans doute occupés ailleurs (vie de famille ou activité professionnelle par exemple); dès qu'un membre pourra vous aider il le fera.
Cordialement.
Réponse: Traductions/ correction de gerondif, postée le 09-11-2011 à 18:15:02 (S | E)
Bonsoir,
vous auriez dû mettre les phrases au lieu de mots épars.
A hip replacement: une hanche de remplacement (de substitution). c'est l'inverse: un remplacement de la hanche.
- May rule: statuer. ne veut rien dire sans sujet : He may rule: il se peut qu'il décide.
- It's not worth living: ça ne vaut pas la peine de vivre. ok.
- Subtle injuries: blessures subtiles.
- A randomly occurring mutation: une nouvelle mutation aléatoire./ une mutation apparaissant de façon aléatoire.
- Closer in age: d'un âge proche. Pas tout-à-fait.
He is closer in age to me than to her: il est plus proche en âge de moi que d'elle.
- Identical twins: vrais jumeaux.ok.
- Fraternel twins: faux jumeaux. ok.
Un double click vous donne accès au dictionnaire en ligne, par exemple en cliquant sur home:
2.(for residential care) maison f;
to put sb in a ~ mettre qn dans un établissement spécialisé;
3.(family base) foyer m;
Réponse: Traductions/ correction de bernard02, postée le 10-11-2011 à 01:41:25 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous,
pour donner suite aux remarques de gerondif, je me permets de vous envoyer à nouveau mes questions, mais en y ajoutant les phrases qui vous permettront peut-être de vérifier plus facilement mes traductions ou de m'aider plus facilement à les améliorer.
Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter. J'en profite pour signaler que ces expressions sont extraites d'un texte "Secrets of Life, and Death" de Gina Kolata.
- A hip replacement: une hanche de remplacement (de substitution)?
"Her sister is incontinent, she has had a hip replacement, she has had a degenerative desorder that destroyed most of her vision."
- May rule: statuer?
"Live long? Die young? Fate, Not family, May rule.".
- It's not worth living: ça ne vaut pas la peine de vivre?
- Subtle injuries: blessures subtiles?
"The factors include genetic predispositions, disease, nutrition, a woman's health during pregnancy, subtle injuries and accidents and simply chance events, like a randomly occurring mutation in a gene of a cell that ultimately leads to cancer.".
- A randomly occurring mutation: une nouvelle mutation aléatoire.
"The factors include genetic predispositions, disease, nutrition, a woman's health during pregnancy, subtle injuries and accidents and simply chance events, like a randomly occurring mutation in a gene of a cell that ultimately leads to cancer.".
- Identical twins: vrais jumeaux.
"The idea was to compare identical twins, who share all their genes, with fraternal twins, who share some of them.".
- Fraternal twins: faux jumeaux.
"The idea was to compare identical twins, who share all their genes, with fraternal twins, who share some of them.".
- Closer in age: d'un âge proche.
"Identical twins were slightly closer in age when they died than were fraternal twins.".
- A home: une maison de retraite. (entre autres et parfois, sans rien ajouter à "home").
Cette traduction nous a simplement été donnée oralement par la professeur (sans rien ajouter à "home"). Je ne peux donc pas remettre le nom "home" dans une phrase bien précise, mais je ne suis pas sûr d'avoir bien compris ou bien entendu!
Merci d'avance.
Réponse: Traductions/ correction de lucile83, postée le 10-11-2011 à 08:40:12 (S | E)
Bonjour bernard02,
Il me semble qu'une petite mise au point s'impose.
C'est très bien de fournir le contexte. Cependant vous repostez les mêmes phrases à corriger sans avoir pris la peine de trier ce qui était correct ou pas. Comment savoir si vous avez pris en compte la correction donnée?
gerondif vous a indiqué la façon d'obtenir un dictionnaire en ligne,avec un double clic sur le mot recherché. Apparemment vous n'utilisez pas cet outil, ce qui pourrait vous permettre de traduire certains mots ou groupes de mots.
En conclusion, si vous ne faites pas d'efforts visibles, les correcteurs vont se décourager.
Ce serait dommage et je vous invite à suivre ces deux conseils très simples, donnés pour vous permettre de vous améliorer, pas pour vous critiquer.
Bonne journée.
Réponse: Traductions/ correction de gerondif, postée le 10-11-2011 à 10:44:30 (S | E)
Bonjour,
A hip replacement: une hanche de remplacement (de substitution)?
"Her sister is incontinent, she has had a hip replacement, she has had a degenerative desorder that destroyed most of her vision." on lui a remplacé une hanche, "elle a eu une prothèse de hanche", dirait le français.
- May rule: statuer?
"Live long? Die young? Fate, Not family, May rule.". (majuscule incorrecte.)
Vivre longtemps ou mourir jeune? Il se peut que (sens de may) ce soit le destin et non la famille aui en décide.
C'est le destin et non la famille qui peut décider, en décider. Cela dépend du destin et non de la famille.
- It's not worth living: ça ne vaut pas la peine de vivre ok
- Subtle injuries: blessures subtiles ok, si ça a un sens en français. quand on tape subtle injuries sur google, on voit beaucoup d'articles, donc ça existe !
"The factors include genetic predispositions, disease, nutrition, a woman's health during pregnancy, subtle injuries and accidents and simply chance events, like a randomly occurring mutation in a gene of a cell that ultimately leads to cancer.".
- A randomly occurring mutation: une (nouvelle) mutation aléatoire. ok
"The factors include genetic predispositions, disease, nutrition, a woman's health during pregnancy, subtle injuries and accidents and simply chance events, like a randomly occurring mutation in a gene of a cell that ultimately leads to cancer.".
- Identical twins: vrais jumeaux.ok
"The idea was to compare identical twins, who share all their genes, with fraternal twins, who share some of them.".
- Fraternal twins: faux jumeaux.ok
"The idea was to compare identical twins, who share all their genes, with fraternal twins, who share some of them.".
- Closer in age: d'un âge proche.
"Identical twins were slightly closer in age when they died than were fraternal twins.".
les vrais jumeaux étaient d'un âge légèrement plus rapproché à leur mort que les faux jumeaux.
En français moins lourd: Les vrais jumeaux sont morts à un âge plus rapproché que les faux jumeaux.
- A home: une maison de retraite. (entre autres et parfois, sans rien ajouter à "home").exact!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais