Sujet du CAPES 2012
Cours gratuits > Forum > Forum Professeurs || En basSujet du CAPES 2012
Message de benben31 posté le 22-11-2011 à 15:07:17 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît, quelqu'un aurait-il une idée du sujet qui est tombé ce matin ? Civi ou littérature ? Ou les deux mon-capitaine ?
Merci !
Benjami
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2011 15:12
Message de benben31 posté le 22-11-2011 à 15:07:17 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît, quelqu'un aurait-il une idée du sujet qui est tombé ce matin ? Civi ou littérature ? Ou les deux mon-capitaine ?
Merci !
Benjami
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2011 15:12
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shaona22, postée le 22-11-2011 à 16:07:30 (S | E)
Bonjour !!
J'ai passé le CAPES ce matin et c'était un sujet de civilisation américaine.
Il s'agissait d'un texte de Jefferson sur l'esclavage, extrait de son livre sur l'Etat de Virginie.
Le texte était assez accessible, mais il y avait beaucoup d'annexes (4) et cela prend du temps. Personnellement j'en ai manqué !!
La consigne était: comment upon this text paying attention to Jefferson's ambivalence about slavery.
La consigne est pénible , car cela restreint l'étude. Beaucoup de personnes ont du coup fait deux parties et gardé cette problématique, pour ma part j'ai quand même décidé d'étendre un peu et j'ai fait trois parties.
Voilà voilà !! Vive le stress, vive le CAPES !!
------------------
Modifié par bridg le 24-11-2011 12:09
Vocabulaire non autorisé, changé
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de laetilara, postée le 22-11-2011 à 17:19:05 (S | E)
J'ai fait pareil que toi : j'ai étendu et j'ai fait mon commentaire en trois parties!! Pour ce qui est de la gestion du temps, j'ai bien eu besoin des 5h, pas le temps pour une pause xxx ni pour reprendre des forces!! Mais bon c'est fait!
-------------------
Modifié par bridg le 24-11-2011 12:09
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de meryne29, postée le 24-11-2011 à 11:36:36 (S | E)
Je me suis présentée au 3ème concours du CAPES et moi aussi j'ai trouvé très dur le texte du thème de Jean d'ORMESSON notamment au niveau du temps à utiliser. Fallait-il mettre un passé d'habitude en would pour commencer ? + temps très juste pour traiter correctement les faits de langue.
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shiver, postée le 24-11-2011 à 12:03:18 (S | E)
Je me suis posée la même question que toi. Au début, j'avais commencé en utilisant "would" puis finalement, j'ai changé (je n'aurais peut-être pas dû) car je trouvais que ça faisait bizarre avec le reste du texte... Quand on sait qu'en dehors de l'omission, les temps sont ce qui coûte le plus cher (-6 points fautes il me semble), ça énerve un peu... Heureusement que j'avais appris le mot "tilleul" en anglais car il apparaissait deux fois dans le thème !
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de laetilara, postée le 26-11-2011 à 15:24:06 (S | E)
moi aussi j'avais commencé à mettre would et puis j'ai décidé de changer en recopiant mon texte sur la copie... On verra mais ce sont toujours les problèmes de temps qui pénalisent! Et puis il fallait bien prendre une décision...
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de isaurore, postée le 27-11-2011 à 19:03:02 (S | E)
Bonsoir,quelqu'un saurait-il quels sont les sujets tombés au PLP externe lettres anglais de jeudi et vendredi derniers? Merci
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de violet91, postée le 27-11-2011 à 22:26:08 (S | E)
Good luck to all . Maintenant , patience et ramassez toute votre énergie pour le reste .
Quelqu'un(e) d'entre vous pourrait-il poster ici ce fameux extrait " difficile" ( temps) de d'Ormesson ? Je suis curieuse ...merci d'avance et de toute façon , chacun a fait de son mieux , non ? .Question de voir un peu !
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shiver, postée le 28-11-2011 à 03:31:37 (S | E)
Voilà le fameux extrait violet91 !
1.Thème
Le soir, quelquefois, avant le dîner, je me mettais à ma fenêtre. Et je regardais les vieux arbres, la pièce d'eau au loin, les tilleuls, la table de pierre, tout ce paysage si familier et si calme qui s'étendait sous nos yeux depuis des siècles et des siècles. C'était l'heure où il se faisait un grand silence, où les oiseaux se taisaient. On les voyait passer, sans un bruit, assez haut dans le ciel d'où les nuages s'écartaient. Nous étions liés à ces lignes si douces, à ces couleurs un peu fondues, à cette odeur incomparable qui montait jusqu'à moi. Je fermais les yeux. Ni Pierre, ni Claude, ni moi nous n'étions plus, comme notre grand-père, enracinés exclusivement dans cette terre d'où nous sortions. Seul Philippe, peut-être... Mais tous, nous nous y reconnaissions et nous y étions attachés par toutes les chaînes, si lourdes, si chères, de la tradition et du souvenir. Ces arbres, cette mince colline, ce ciel, là-bas, si banal et irremplaçable, c'était nous. Les tilleuls, c'était nous. Est-ce qu'il allait falloir quitter tout cela, qui était si proche de nous, la chair de notre chair, nos morts, nos espérances abattues ? Ah ! nous étions bien pris ! Je le savais bien : tout changeait. Une grande rumeur silencieuse parvenait jusqu'à moi. Au-delà de l'étang et de la forêt s'agitaient des millions d'hommes avec leurs problèmes et leurs intérêts qui ne se confondaient plus avec les nôtres et que, pendant si longtemps, nous avions ignorés.
Jean d'Ormesson, Au Plaisir de Dieu, Gallimard, 1974
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shiver, postée le 28-11-2011 à 04:30:22 (S | E)
Et la version pour ceux que ça intéresse (les segments soulignés sont ceux à traiter en linguistique)!
3. Version
"Which way now?"
Tom said he had no idea. Julian said they were lost, no one would find them, rats would pick their bones. Someone sneezed. Julian said
"I told you, don't do that"
"I didn't. It must have been him."
Tom was worried about hunting down a probably harmless and innocent boy. He was also worried about encountering a savage and dangerous boy.
Julian cried "We know you're there. Come out and give yourself up!"
He was alert and smiling, Tom saw, the successful seeker or catcher in games of pursuit.
There was a silence. Another sneeze. A slight scuffling. Julian and Tom turned to look down the other fork of the corridor, which was obstructed by a forest of imitation marble pillars, made to support busts or vases. A wild face, under a mat of hair, appeared at knee height, framed between fake basalt and fake obsidian.
" You'd better come out and explain yourself", said Julian, with complete certainty. "You're trespassing. I should get the police".
The third boy came out on all fours, shook himself like a beast, and stoop up, supporting himself briefly on the pillars. He was about Julian's height. He was shaking, whether with fear or wrath Tom could not tell. He pushed a dirty hand across his face, rubbing his eyes, which even in the gloom could be seen to be red-rimmed. He put his head down, and tensed. Tom saw the thought go through him, he could charge the two of them, head-butt them and flee down the corridors. He didn't move and didn't answer.
"What are you doing down here?" Julian insisted.
A.S. Byatt, The Children's Book, Vintage, 2010.
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de violet91, postée le 28-11-2011 à 12:35:03 (S | E)
Hello speedy shiver and thank you ever so much for posting the text so fast ! At first sight , it is lovely and not that difficult . I'll have a closer look at it tonight and have my go , too.
A certain amount of descriptive words, that is true ...but I suppose students of your level should know them . Now , as for tenses and style , that is another thing to sort out ...
A pleasure , anyway . Good luck ! (No traps, to my mind ).
See you ( thanks too for the English topic ). Have a nice day ! Violet .
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de edelweiss007, postée le 01-12-2011 à 12:51:57 (S | E)
J'ai moi aussi trouvé que le texte d'Ormesson était compliqué...avec des phrases très longues, un vocabulaire assez compliqué..mais bon...c'est fait maintenant mais que ca ne nous empêche pas d'en discuter ;-) au contraire!!
Les points que j'ai trouvé difficiles: please dont hesitate to give your answers that d help everybody!!!
* "je me mettais à ma fenêtre": quel verbe avez vous choisi? to sit, to lean, to bend over?, to stare???...parce que c'est clair que to put myself ca le faisait pas on est d'accord :-)
* Niveau temps: prétérit? Would? used to? prétérit +ing?
* Rassurez moi et dites moi que je ne suis pas la seule a ne pas avoir su traduire ces "foutus" tilleuls???alors vous avez opté pour quoi au final?
* "si banal et si irremplaçable": so common and unique? d'autres solutions pour irremplacable?
* "nos espérances abattues": our doomed hopes? d'autres solutions pour abattues?
* Pour étang qui a choisi pool? qui a choisi pond?
* "dans cette terre d'ou nous sortions": to that land from which we had risen? d'autres solutions ici?
En tout cas, détentez vous jusqu'au résultats...ca ne sert a rien de stresser...comme le disent si bien les parents: "les dés sont joués!!!" mais ca ne doit pas nous empêcher d'échanger nos idées, nos doutes sur ce "super" texte d'Ormesson Au plaisir de Dieu ;-) ou devrions nous dire Au plaisir des correcteurs qui vont certainement s'arracher les cheveux si nos trad "approximatives ;)
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de pale_rider, postée le 01-12-2011 à 17:16:28 (S | E)
Ouf ! Jean d'Ormesson en thème, c'était plutôt hard. J'ai opté pour "would" pour le temps, mais j'ai cafouillé sur la pièce d'eau et sur les foutus tilleuls..... Je pense m'en être mieux sorti sur la version, mais on verra le résultat. Est-ce que quelqu'un saurait la période exacte à laquelle nous serons fixés pour l'écrit ?? J'ai cherché sur le site du ministère mais je n'ai pas trouvé.
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de lucile83, postée le 01-12-2011 à 17:52:16 (S | E)
Hello,
Je suis hors concours mais je me suis amusée à traduire ce magnifique texte.
Beaucoup plus agréable à faire sans le stress du concours!
Et voici mon point de vue en bleu:
* "je me mettais à ma fenêtre": quel verbe avez vous choisi? to sit, to lean, to bend over?, to stare???...parce que c'est clair que to put myself ca le faisait pas on est d'accord :-)
to stand by the window
* Niveau temps: prétérit? Would? used to? prétérit +ing?
un mélange de would au début, prétérit, prétérit -ing et même un past perfect continu
* Rassurez moi et dites moi que je ne suis pas la seule a ne pas avoir su traduire ces "foutus" tilleuls???alors vous avez opté pour quoi au final?
lime-trees
* "si banal et si irremplaçable": so common and unique? d'autres solutions pour irremplacable?
so banal and irreplaceable
* "nos espérances abattues": our doomed hopes? d'autres solutions pour abattues?
our destroyed hopes
* Pour étang qui a choisi pool? qui a choisi pond?
pond
* "dans cette terre d'où nous sortions": to that land from which we had risen? d'autres solutions ici?
in that soil which we were coming from
Bonne chance à tous!
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shiver, postée le 02-12-2011 à 05:17:09 (S | E)
Salut edelweiss 007,
Alors, voilà ce que j'ai mis !
* "je me mettais à ma fenêtre": quel verbe avez vous choisi?
J'ai mis "I was standing to my window" (mais je sais que c'est faux, déjà à cause de la préposition).
* Niveau temps:
du prétérit be-ing et du prétérit simple.
* Je connaissais le mot "tilleul" en anglais.
* "si banal et si irremplaçable":
so common and so unchangeable (mais le deuxième adjectif est faux).
* "nos espérances abattues":
our debunked expectations.
* Pour étang, j'ai choisi "pond".
* "dans cette terre d'ou nous sortions":
in that land in which we were born (c'est faux aussi).
Vraiment dur ce thème :/
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de violet91, postée le 02-12-2011 à 11:23:11 (S | E)
Hello dear all,
Bien sûr d'accord avec Lucile pour le lexique et les temps. Je n'arrive pas forcément aux mêmes expressions et choix, ici ou là. Nous verrons cela plus tard, sur le site, je pense. (bientôt).Les correcteurs ne vont pas présenter l'exacte même 'version' de ce thème : tout est sujet aussi aux sensibilités. Il n'y a pas qu'une vérité...mais il y aura un consensus donc un corrigé 'standard'. Après,on évalueral la qualité des variantes et des termes très proches des attentes.
Shiver , je te trouve pessimiste sur tes choix. le 'to 'de départ : faux. C'est vrai. Est-on sûr que le narrateur est debout d'ailleurs ? Il est ' at' en tout cas.
Le vocabulaire devrait être connu ( noms d'arbres, fleurs (courantes) poissons, oiseaux, paysages..: un 'os' mais sujet d'examen et concours.) Donc lime-trees fera ,entre autres ,la différence.
Ta dernière phrase n'est pas si loin et ne contient pas d'erreur syntaxique mais un peu maladroite. déjà which we were born in).
Conseil de pasionnée d'Anglais : de notre temps, d'ici la terminale L, on nous faisait ' ingurgiter' tout le vocabulaire Jean Rey ( père d'une copine bordelaise devenue angliciste , aussi). Après deux ans de faculté , j'ai entrepris en vacances et à mon rythme de connaître toutle vocabulaire' Novion' sur le bout du doigt. (j'en ai oublié depuis!..). Parée , je peux vous dire. Jamais, je n'ai pris cela pour un 'pensum' . Je ne voulais pas me 'faire coincer 'par quoi que ce soit.
Une fois en Angleterre, à l'année, je n'ai d'ailleurs appris que très peu de mots nouveaux, mais des expressions de la vie courante et autres mots ' d'oiseaux' (see what I mean!)
...J'aime beaucoup tes "expectations'(come down)qui doivent prouver que tu connais Dickens et ses 'Great expectations'.
--Courage à tous , anyway...l'attente devrait être légère à ceux qui se sont bien préparés. Le Capes n'est pas un passage à la guillotine . See you.
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de lucile83, postée le 02-12-2011 à 17:47:26 (S | E)
Hello
Je viens de remplacer near par by dans cette phrase:
"je me mettais à ma fenêtre"
et dans ma traduction je dis:
I would stand by the window
-emploi de 'would'
-emploi de 'stand' car on ne sait pas s'il est assis,penché,appuyé,accoudé
-'by' car la préposition 'at' a une sonorité trop dure dans cette phrase et ce début de texte, et ne me plaît pas ici, 'near' (que j'avais employé) est trop approximatif en fait, 'by' sonne bien et rappelle la chanson 'Stand by me'...
Ahhh violet! le Novion!
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de shiver, postée le 03-12-2011 à 04:54:54 (S | E)
violet91, quand tu fais référence à Jean Rey, tu fais référence à "le mot et l'idée 2" ? Car j'ai beaucoup révisé mes listes de vocabulaire avec ça ! J'ai aussi révisé avec le nouveau manuel de l'angliciste de Rafroidi, Plaisant et Shott. C'est d'ailleurs grâce à ce dernier que je connaissais le mot "tilleul" (lime tree) le jour des écrits.
Quand tu parles du Novion, c'est de l'ouvrage "Les Mots anglais" ? Je ne connais pas mais j'y jetterai un coup d'œil, merci pour la référence.
Par contre, ça m'embête vraiment de m'être trompée de préposition, c'est vraiment une faute "bête" mais je suis partie sur du ressenti, il me semblait que j'avais lu "I was standing to my window" quelque part (mais il ne faut pas se fier au ressenti quand il s'agit d'une langue étrangère). Je trouve que "by my window" a l'air de mieux convenir avec le recul plutôt que "at" (il faudrait demander à un anglophone ce qu'il en pense).
J'ai en effet pensé à Dickens
Réponse: Sujet du CAPES 2012 de violet91, postée le 03-12-2011 à 11:40:51 (S | E)
-Hello shiver ,
Oui , ce sont ces deux ouvrages -là ; je ne connais pas celui dont tu parles, mais si il est aussi complet que le Novion ( c'est du blindé mais manqueront les néologismes )et modernisé forcément , c'est aussi bien ..
Et que ton erreur de préposition ne devienne pas une idée fixe ! Crois-tu que beaucoup de candidats auront fait un parcours sans faute ? Si " tout ton reste " est de qualité , tu ne perds pas tes chances . Cheer up !
Hello dear lucile ,
Et oui standing by ...passe bien .
Toutefois , j'imagine une chaise qui serait appuyée contre le mur tout à côté de la fenêtre Elle serait " by" aussi
J'ai opté pour un verbe qui couvre la notion de sit , lean out , stand ...je peux donc suivre avec " at" d'autant plus que d'Ormesson ne me semble pas y passer des heures ...
Et voilà ...un exemple de ce qui arrive en mise au point !
Cours gratuits > Forum > Forum Professeurs