Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Single/fortune
Message de oreo posté le 15-06-2012 à 19:04:43 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'ai une question s'il vous plaît.
" It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. "
Voilà comment je traduis :
" C'est une vérité universel reconnu, qu'un homme célibataire en possession d'une bonne fortune, doit en vouloir d'une femme "
Ca me semble bizarre, même si je trouvais un meilleur sens, je trouve pas ça commun :
" Must be in want of " surtout " In want "
Have you a little answer for me ? :D
Thanks a lot d'avance !
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2012 21:17
Message de oreo posté le 15-06-2012 à 19:04:43 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'ai une question s'il vous plaît.
" It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. "
Voilà comment je traduis :
" C'est une vérité universel reconnu, qu'un homme célibataire en possession d'une bonne fortune, doit en vouloir d'une femme "
Ca me semble bizarre, même si je trouvais un meilleur sens, je trouve pas ça commun :
" Must be in want of " surtout " In want "
Have you a little answer for me ? :D
Thanks a lot d'avance !
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2012 21:17
Réponse: Single/fortune de bluestar, postée le 15-06-2012 à 19:20:37 (S | E)
Bonjour...
She means that he needs a wife, il a besoin d'une femme. A "want" in this sense is a need. It's the famous Jane Austen irony - she means that such a man is highly eligible.
Réponse: Single/fortune de gerondif, postée le 15-06-2012 à 19:44:50 (S | E)
Bonsoir,
l'idée c'est que le monde entier sait bien qu'un homme célibataire à la tête d'une grande fortune est forcément un bon parti, un coeur à prendre (si on peut parler de coeur).
Si on reste proche du texte:
C'est une vérité universellement reconnue qu'un homme célibataire à la tête d'une grande fortune doit forcément être en quête d'une épouse. ( "en manque de" est le sens réel mais est un peu connoté)
Réponse: Single/fortune de violet91, postée le 15-06-2012 à 21:32:59 (S | E)
Hello,
Je rejoins gerondif dans son idée de besoin , même si , dans la citation , ' want' renvoie à la quête,au manque ( il ne lui reste plus que cela pour parfaire sa situation.)Et, il est convoité...si gentil,plutôt grand, beau , intelligent et plein d'humour , pas vrai ?
' To want 'recouvre plusieurs sens , ailleurs : désirer ' I want you badly, love !' / nécessiter, avoir besoin de : ' this tea wants sugar'.
On est tous d'accord sur la phrase de l'auteur , anyway. That's all, too.
Réponse: Single/fortune de oreo, postée le 16-06-2012 à 08:59:40 (S | E)
Je n'ai pas encore la notion de déchiffrer le sens des phrases, j'ai tendance à trop traduire !
But thanks a lot for your answers, everyone !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais