Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Phrases /version
Message de rose92 posté le 05-07-2012 à 18:45:38 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît car j’ai traduit des phrases qui m’ont posé des soucis.
1. With a wetted forefinger he tried to paste back one corner of the curling Elcesior Hotel, Napoli, sticker which threatened to tear off the way the Continental, Paris and the El Minzah, Tangier, had, leaving his suitcase messy with shreds of bright-colored paper making no design at all, none at all :
Avec un index trempé il essaya de recoller un coin du EH de Naples, papier collant enroulé qui menaçait de déchirer la posture du C de Paris et du EH de Tanger, laissant sa valise désordonnée et pleine de bouts de papier de couleur claire, qui ne ressemblaient à rien, vraiment à rien.
2. All the routine enquiries over which one skated so easily in one’s novels one would have to make oneself :
toutes les enquêtes routinières surlesquelles on passait si facilement, alors que dans ses romans, on devrait faire ses preuves.
3. Watt did not cry out this extravagant suggestion, let fall, it is only fair to say, in the heat of anger.
Watt n’a pas crié de douleur à cette suggestion extravagante - pour le dire directement, c’est la seule manière juste de le dire : d'une une colère bouillonnante.
4. Walt Drake and his mother and his lawyers were dead against the English Foundation and me coming over to set it up :
WD, sa mere et ses avocats ne pouvaient rien contre la Fondation Anglaise et moi, ayant fini de la mettre sur pied.
5. He was gradually becoming persona grata at the pub. He was given a “good evening” when he came in and warmed up to when, his work having prospered that day, he celebrated by standing drinks all round :
il devint progressivement une personnalité au pub. On lui disait “bonsoir” quand il entrait, on l’acclamait et quand, son travail de la journée ayant réussi, on le célébrait en levant les verres tout autour.
6. The rupture has resounded, and after being perfectly insignificant together they would be decidedly striking apart :
le temps de leur rupture avait sonné, et après avoir été parfaitement insignifiants ensemble, ils seraient décidément remarquables, séparément.
Merci d’avance pour vos corrections!
-------------------
Modifié par rose92 le 05-07-2012 18:46
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-07-2012 20:15
Message de rose92 posté le 05-07-2012 à 18:45:38 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît car j’ai traduit des phrases qui m’ont posé des soucis.
1. With a wetted forefinger he tried to paste back one corner of the curling Elcesior Hotel, Napoli, sticker which threatened to tear off the way the Continental, Paris and the El Minzah, Tangier, had, leaving his suitcase messy with shreds of bright-colored paper making no design at all, none at all :
Avec un index trempé il essaya de recoller un coin du EH de Naples, papier collant enroulé qui menaçait de déchirer la posture du C de Paris et du EH de Tanger, laissant sa valise désordonnée et pleine de bouts de papier de couleur claire, qui ne ressemblaient à rien, vraiment à rien.
2. All the routine enquiries over which one skated so easily in one’s novels one would have to make oneself :
toutes les enquêtes routinières surlesquelles on passait si facilement, alors que dans ses romans, on devrait faire ses preuves.
3. Watt did not cry out this extravagant suggestion, let fall, it is only fair to say, in the heat of anger.
Watt n’a pas crié de douleur à cette suggestion extravagante - pour le dire directement, c’est la seule manière juste de le dire : d'une une colère bouillonnante.
4. Walt Drake and his mother and his lawyers were dead against the English Foundation and me coming over to set it up :
WD, sa mere et ses avocats ne pouvaient rien contre la Fondation Anglaise et moi, ayant fini de la mettre sur pied.
5. He was gradually becoming persona grata at the pub. He was given a “good evening” when he came in and warmed up to when, his work having prospered that day, he celebrated by standing drinks all round :
il devint progressivement une personnalité au pub. On lui disait “bonsoir” quand il entrait, on l’acclamait et quand, son travail de la journée ayant réussi, on le célébrait en levant les verres tout autour.
6. The rupture has resounded, and after being perfectly insignificant together they would be decidedly striking apart :
le temps de leur rupture avait sonné, et après avoir été parfaitement insignifiants ensemble, ils seraient décidément remarquables, séparément.
Merci d’avance pour vos corrections!
-------------------
Modifié par rose92 le 05-07-2012 18:46
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-07-2012 20:15
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais