Traduire /zone-outs
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduire /zone-outs
Message de noucheka posté le 18-09-2012 à 15:41:28 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à comprendre cette phrase extraite d'un livre de Douglas Kennedy?
"I had already started to embrace 12 hour zone-outs as a way of coping with that prevalent adolescent"
J'avais déjà commencé à envisager 12 heures zone-outs de façon à faire face à cet adolescent dominant. (dans le contexte le terme "prevalent" est ironique)
Merci d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-09-2012 15:52
Message de noucheka posté le 18-09-2012 à 15:41:28 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à comprendre cette phrase extraite d'un livre de Douglas Kennedy?
"I had already started to embrace 12 hour zone-outs as a way of coping with that prevalent adolescent"
J'avais déjà commencé à envisager 12 heures zone-outs de façon à faire face à cet adolescent dominant. (dans le contexte le terme "prevalent" est ironique)
Merci d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-09-2012 15:52
Réponse: Traduire /zone-outs de bluestar, postée le 18-09-2012 à 16:04:08 (S | E)
Bonjour...
"Zone out" = perte de conscience de l'environnement, souvent par le biais des médicaments
Réponse: Traduire /zone-outs de notrepere, postée le 18-09-2012 à 17:57:02 (S | E)
Bonjour
Rester scotché ?
Réponse: Traduire /zone-outs de lucile83, postée le 18-09-2012 à 18:07:47 (S | E)
Hello,
Je dirais plutôt:
"I had already started to embrace 12 hour zone-outs as a way of coping with that prevalent adolescent"
J'avais déjà commencé à envisager de passer 12 heures à planer de façon à copiner avec cet adolescent d'un type répandu/d'une espèce commune.
Planer dans le sens de to be spaced out,to be high (with drugs).
Réponse: Traduire /zone-outs de noucheka, postée le 18-09-2012 à 19:24:51 (S | E)
Merci infiniment de vos réponses.
Comme c'est un ado qu'elle doit supporter et qu'elle n'apprécie pas, je comprends donc le sens de la phrase.
Merci encore à Bluestar,notrepère et lucile83.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais