Traduction/correction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/correction
Message de chambo62 posté le 01-10-2012 à 18:22:45 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai à traduire trois petits articles du New York Times. Pourriez-vous les corriger s'il vous plaît ?
Voici les VO puis traduction.
1) New York: Even for the once-notorious Hell's Kitchen neighborhood, it may have been a first: Two men were arrested Tuesday after pushing a corpse, in an office chair, along the sidewalk to a check-cashing store to cas the dead man's Social Secutiry check, the police said.
When Virgilio Cintron,66, died at his apartment, his roommate and a friend, saw an opportunity to cash his 355$ check, the police said. "Hell's Kitchen has a rich history" said Paul Browne, a police spokesman "but this is one for the books"
New-York: Même pour l'anciennement réputé quartier Hell's Kitchen, il peut y avoir une première fois: Deux hommes furent arrété Mardi après avoir poussé un cadavre dans un fauteuil de bureau le long du trottoir jusqu'à un magasin d'encaissement avec pour but d'encaisser le chèque de sécurité social de l'homme, déclara la police. Quand Virgilio Cintron , agé de 66 ans, mourut à son domicile, son colocataire et un ami virent l'opportunité d'encaisser ses 355 dollars,dît la police. "Hell Kitchen a une riche histoire" dît Paul Browne, porte parole de la police, "mais c'est seulement pour les journaux"
2) Lakeland: About 50 cars crashed on a highway blanketed by fog and smoke from a brush fire Wednesday, and the autorities said at least three people died. A stretch of nearly 15 miles of interstate 4 between Tampa and orlando was closed by several accidents, including the 50 cars pileup.
Aerial footage showed the soupy mix of fog and smoke covering the landscape for miles and giving the sky an eerie golden color.
Lakeland: Environ 50 voitures se sont percutées sur un autoroute voilé de brouillard et de fumée venant d'un incendie Mercredi, et les autoritées ont annoncée le décès d'au moins 3 personnes. Une portion de route à coté (15 miles of interstate 4) entre Tampa et Orlando a été fermée pour une suite d'accidents incluant les 50 voitures encastrées. Des séquences aériennes montraient le mélange de brouillard et de fumée recouvrant le paysage sur des miles et donnant au ciel une étrange couleur or.
3) Sao paulo: Stolen paintings by Pablo Picasso and candido Portinari were returned Wednesday while the police tried to find out who masterminded the theft.
The police said the paintings were recovered Tuesday when a suspect led them to a house on the outskirts of Sao Paulo. A helicopter and more than a dozen police vehicles escorted the small truck carrying "Portrait of Suzane Bloch" by Picasso and "O lavrador de Café" by Portinari, a brazilian artist, back to Sao Paulo Museum of Art. Two suspects have been arrested in the theft and the Estado de Sao Paulo newspaper reported that they had been promised almost $3 million for the heist
Sao Paulo : Des portraits de Picasso de retour au musée. Les peintures volées de Pablo Picasso et Candido Portinari ont été retournées Mercredi pendant que la police essayait de découvrir qui était le cerveau de leur vol. La police déclara que les tableaux ont été récupérées Mardi quand un suspect les a dirigé dans une maison située en périphérie de Sao Paulo. Un hélicoptère et plus d'une douzaine de véhicules de police escortaient le petit camion transportant "Portrait de Suzanne Bloch" de Picasso et "O lavrador de Café" de Portinari, un atriste brésilien, de retour au musée des Arts de Sao Paulo. 2 Suspects ont été arrétés pour le vol et le journal "l'état de Sao Paulo" reportait que le casse a été estimé à 3 millions de dollars.
d'avance,
Chambo62
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-10-2012 19:03
Message de chambo62 posté le 01-10-2012 à 18:22:45 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai à traduire trois petits articles du New York Times. Pourriez-vous les corriger s'il vous plaît ?
Voici les VO puis traduction.
1) New York: Even for the once-notorious Hell's Kitchen neighborhood, it may have been a first: Two men were arrested Tuesday after pushing a corpse, in an office chair, along the sidewalk to a check-cashing store to cas the dead man's Social Secutiry check, the police said.
When Virgilio Cintron,66, died at his apartment, his roommate and a friend, saw an opportunity to cash his 355$ check, the police said. "Hell's Kitchen has a rich history" said Paul Browne, a police spokesman "but this is one for the books"
New-York: Même pour l'anciennement réputé quartier Hell's Kitchen, il peut y avoir une première fois: Deux hommes furent arrété Mardi après avoir poussé un cadavre dans un fauteuil de bureau le long du trottoir jusqu'à un magasin d'encaissement avec pour but d'encaisser le chèque de sécurité social de l'homme, déclara la police. Quand Virgilio Cintron , agé de 66 ans, mourut à son domicile, son colocataire et un ami virent l'opportunité d'encaisser ses 355 dollars,dît la police. "Hell Kitchen a une riche histoire" dît Paul Browne, porte parole de la police, "mais c'est seulement pour les journaux"
2) Lakeland: About 50 cars crashed on a highway blanketed by fog and smoke from a brush fire Wednesday, and the autorities said at least three people died. A stretch of nearly 15 miles of interstate 4 between Tampa and orlando was closed by several accidents, including the 50 cars pileup.
Aerial footage showed the soupy mix of fog and smoke covering the landscape for miles and giving the sky an eerie golden color.
Lakeland: Environ 50 voitures se sont percutées sur un autoroute voilé de brouillard et de fumée venant d'un incendie Mercredi, et les autoritées ont annoncée le décès d'au moins 3 personnes. Une portion de route à coté (15 miles of interstate 4) entre Tampa et Orlando a été fermée pour une suite d'accidents incluant les 50 voitures encastrées. Des séquences aériennes montraient le mélange de brouillard et de fumée recouvrant le paysage sur des miles et donnant au ciel une étrange couleur or.
3) Sao paulo: Stolen paintings by Pablo Picasso and candido Portinari were returned Wednesday while the police tried to find out who masterminded the theft.
The police said the paintings were recovered Tuesday when a suspect led them to a house on the outskirts of Sao Paulo. A helicopter and more than a dozen police vehicles escorted the small truck carrying "Portrait of Suzane Bloch" by Picasso and "O lavrador de Café" by Portinari, a brazilian artist, back to Sao Paulo Museum of Art. Two suspects have been arrested in the theft and the Estado de Sao Paulo newspaper reported that they had been promised almost $3 million for the heist
Sao Paulo : Des portraits de Picasso de retour au musée. Les peintures volées de Pablo Picasso et Candido Portinari ont été retournées Mercredi pendant que la police essayait de découvrir qui était le cerveau de leur vol. La police déclara que les tableaux ont été récupérées Mardi quand un suspect les a dirigé dans une maison située en périphérie de Sao Paulo. Un hélicoptère et plus d'une douzaine de véhicules de police escortaient le petit camion transportant "Portrait de Suzanne Bloch" de Picasso et "O lavrador de Café" de Portinari, un atriste brésilien, de retour au musée des Arts de Sao Paulo. 2 Suspects ont été arrétés pour le vol et le journal "l'état de Sao Paulo" reportait que le casse a été estimé à 3 millions de dollars.
d'avance,
Chambo62
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-10-2012 19:03
Réponse: Traduction/correction de gerondif, postée le 01-10-2012 à 23:59:37 (S | E)
Bonsoir,
New York: Even for the once-notorious Hell's Kitchen neighborhood, it may have been a first: Two men were arrested Tuesday after pushing a corpse, in an office chair, along the sidewalk to a check-cashing store to cash the dead man's Social Security check, the police said.
When Virgilio Cintron,66, died at his apartment, his roommate and a friend, saw an opportunity to cash his 355$ check, the police said. "Hell's Kitchen has a rich history" said Paul Browne, a police spokesman "but this is one for the books"
New-York: Même pour le quartier d'Hell's Kitchen autrefois tristement réputé,(c'est à dire autrefois bien connu pour ses faits de délinquance), il peut y avoir une première fois:cela aurait bien pu être une première!! (sens: il se peut qu'on ait assisté à quelque chose d'inédit)Deux hommes furent arrétés Mardi après avoir poussé un cadavre dans un fauteuil de bureau le long du trottoir jusqu'à un magasin d'encaissement avec pour but d'encaisser le chèque de sécurité sociale de l'homme, déclara la police. Quand Virgilio Cintron , agé de 66 ans, mourut à son domicile, son colocataire et un ami virent l'opportunité d'encaisser ses 355 dollars,dît la police. "Hell's Kitchen a une riche histoire (de délinquance)" dît Paul Browne, porte parole de la police, "mais c'est seulement pour les journaux" faux sens!! mais celle ci est pour les annales ! // en voici une digne de figurer dans les annales ! (Celle ci mérite d'être retenue)
2) Lakeland: About 50 cars crashed on a highway blanketed by fog and smoke from a brush fire Wednesday, and the autorities said at least three people died. A stretch of nearly 15 miles of interstate 4 between Tampa and orlando was closed by several accidents, including the 50 cars pileup.
Aerial footage showed the soupy mix of fog and smoke covering the landscape for miles and giving the sky an eerie golden color.
Lakeland: Environ 50 voitures se sont percutées sur une autoroute voilé de brouillard et de fumée venant d'un incendie (feu de broussailles) Mercredi, et les autoritées ont annoncée le décès d'au moins 3 personnes. L'autoroute interstate 4 fut fermée sur une portion d'environ 15 miles (20 km) entre Tampa et Orlando par plusieurs accidents incluant les 50 voitures encastrées (la collision en chaîne des 50 voitures).
Des séquences(prises de vue) aériennes montraient(mauvais choix de temps) le mélange dense de brouillard et de fumée recouvrant le paysage sur des miles (kilomètres) et donnant au ciel une étrange couleur or.
Réponse: Traduction/correction de gerondif, postée le 02-10-2012 à 00:17:42 (S | E)
Bonsoir,
3) Sao paulo: Stolen paintings by Pablo Picasso and candido Portinari were returned Wednesday while the police tried to find out who masterminded the theft.
The police said the paintings were recovered Tuesday when a suspect led them to a house on the outskirts of Sao Paulo. A helicopter and more than a dozen police vehicles escorted the small truck carrying "Portrait of Suzane Bloch" by Picasso and "O lavrador de Café" by Portinari, a brazilian artist, back to Sao Paulo Museum of Art. Two suspects have been arrested in the theft and the Estado de Sao Paulo newspaper reported that they had been promised almost $3 million for the heist
Sao Paulo : Des portraits de Picasso de retour au musée. Les Des peintures volées de Pablo Picasso et Candido Portinari ont été retournées (restituer, rendre) Mercredi pendant que la police essayait de découvrir qui était le cerveau de leur vol. La police déclara que les tableaux ont (avaient) été récupérées Mardi quand un suspect les a dirigés dans(menés jusqu'à) une maison située en périphérie de Sao Paulo.
Un hélicoptère et plus d'une douzaine de véhicules de police escortaient(mauvais choix de temps, passé simple ou passé composé) le petit camion transportant "Portrait de Suzanne Bloch" de Picasso et "O lavrador de Café" de Portinari, un artiste brésilien, de retour au(pour les ramener au) musée des Arts de Sao Paulo. 2 Suspects ont été arrétés pour le vol et le journal "l'état de Sao Paulo" reportait (rapporta) que le casse a été estimé àqu'on leur avait promis presque 3 millions de dollars pour le vol (Comment faites vous pour transformer le verbe "promise" en verbe "estimer"?)
Réponse: Traduction/correction de chambo62, postée le 02-10-2012 à 17:46:33 (S | E)
Super merci Gérondif ;)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais