Home town/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basHome town/aide
Message de fairladymy posté le 05-10-2012 à 17:38:54 (S | E | F)
Bonjour,
je souhaiterais être éclairée sur le sens de cette phrase sil vous plait:
Can you please provide your home town by 17:00 GMT. This information will be used for the purposes of local media relations.
Je ne comprends pas ce que je dois faire avec ma ville natale, je dois donner le décalage horaire ?
(en fait c'est un message qui me vient de Chine, suite à un concours)
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-10-2012 18:09
Message de fairladymy posté le 05-10-2012 à 17:38:54 (S | E | F)
Bonjour,
je souhaiterais être éclairée sur le sens de cette phrase sil vous plait:
Can you please provide your home town by 17:00 GMT. This information will be used for the purposes of local media relations.
Je ne comprends pas ce que je dois faire avec ma ville natale, je dois donner le décalage horaire ?
(en fait c'est un message qui me vient de Chine, suite à un concours)
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-10-2012 18:09
Réponse: Home town/aide de gerondif, postée le 05-10-2012 à 17:44:54 (S | E)
Bonjour,
Can you please provide your home town by 17:00 GMT. This information will be used for the purposes of local media relations
to provide: fournir
on vous demande de fournir (le nom et la localisation donc) de votre ville natale (mais comme le dit Bernard02 la ville de résidence paraît plus plausible) avant 17h00 gmt donc 18h00 heure française. Ce renseignement sera utilisé pour ,je pense, entrer en contact avec les médias locaux.(la fin est peu claire sans contexte.)
Réponse: Home town/aide de bernard02, postée le 05-10-2012 à 17:53:42 (S | E)
Bonjour gerondif,
ne serait-ce pas plutôt sa ville de résidence au lieu de sa ville natale (puisque, sauf erreur de ma part, les deux traductions semblent possibles) ?
Cordialement.
Réponse: Home town/aide de sherry48, postée le 05-10-2012 à 20:25:41 (S | E)
Hello.
Your home town is where you are from. If you were born and grew up in the same city, both definitions will work. However, if you were born in one city but grew up in another, it is the one where you grew up that is indicated.
Sherry
Réponse: Home town/aide de bernard02, postée le 06-10-2012 à 01:12:29 (S | E)
Bonjour Sherry,
nous trouvons dans WordReference.com:
"Principal Translations/Principales traductions
home town n (town or city where one grew up) ville natale nf
ville où l'on a grandi nf
home town n (town or city where one lives) ville de résidence nf
et dans Reverso:
home town n
my home town (place of birth) ma ville natale
(where I grew up)la ville où j'ai grandi
(where I now live) la ville où je réside
Or, avec le peu que nous savons de cette affaire, je pense que les Chinois préfèrent connaître sa ville de résidence (car elle peut bien sûr être différente de sa ville natale ou de la ville où il/elle a grandi). Qu'en pensez-vous?
Cordialement.
Réponse: Home town/aide de sherry48, postée le 06-10-2012 à 01:59:20 (S | E)
Hello. Yes, I agree with what Bernard has said. I was thinking of my own case. Although I was born in Boston, I never lived there. Therefore for me, my place of birth was never my home town. I can consider my home town where I grew up, or where I live now.
Sherry
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais