Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Correction /traduction
Message de mathdu14 posté le 06-04-2013 à 19:18:13
Bonjour,
Voila j'ai un souci avec ce texte que j'ai essayer de traduire mais sincerement je traduis mais je comprend pas trop le sens de la phrase :
Some good,some days it's there,but I do not know and do not understand.Waiting for someone to tell us that it was not my page and I have to tell him everything that we feel is important to them,it makes us feel good.But now I have to continue to wait
Pour moi cela veut dire Parfois bon , certain jour il est la , mais je ne sais pas et je ne comprend pas . J'attend quelqu'un qui nous disent que ce n'était pas ma page et je dois lui dire tous ce qui nous est important pour eux, Cela nous fait sentir bien , mais maintenent je dois continué d'attendre .
Donc le contexte c'est un fille d'un autre pays , elle rencontre un mec(a) au debut tous roule mais une semaine apres qu'il soit rentré dans son pays ils se parle rarement et il ne prend plus soin d'elle , et cette fille rencontre un autre mec(b) ils s'aime mais le mec(b) et encore un etudiant qui doit finir ces etudes avant de vivre avec elle et ils vient pendant les vacances mais contrairement a l'autre mec(a) celui la veut prendre soint d'elle . Mais le soucis c'est que la fille n'arive pas a oublié sont ex mec (a) qui est encore le seul a etre dans son coeur en gros . Et elle medit et dit cette phrase ce-dessus .
Merci de m'aidez pour traduire le plus precisement possible ou tous simplement me dire si la traduction que j'ai faite est correcte merci .
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-04-2013 20:44
Je crains fort que tout cela soit du charabia bilingue, aussi incompréhensible en anglais qu'en français. On utilise les accents en français et la ponctuation, entre autres petits détails orthographiques ou grammaticaux.
Message de mathdu14 posté le 06-04-2013 à 19:18:13
Bonjour,
Voila j'ai un souci avec ce texte que j'ai essayer de traduire mais sincerement je traduis mais je comprend pas trop le sens de la phrase :
Some good,some days it's there,but I do not know and do not understand.Waiting for someone to tell us that it was not my page and I have to tell him everything that we feel is important to them,it makes us feel good.But now I have to continue to wait
Pour moi cela veut dire Parfois bon , certain jour il est la , mais je ne sais pas et je ne comprend pas . J'attend quelqu'un qui nous disent que ce n'était pas ma page et je dois lui dire tous ce qui nous est important pour eux, Cela nous fait sentir bien , mais maintenent je dois continué d'attendre .
Donc le contexte c'est un fille d'un autre pays , elle rencontre un mec(a) au debut tous roule mais une semaine apres qu'il soit rentré dans son pays ils se parle rarement et il ne prend plus soin d'elle , et cette fille rencontre un autre mec(b) ils s'aime mais le mec(b) et encore un etudiant qui doit finir ces etudes avant de vivre avec elle et ils vient pendant les vacances mais contrairement a l'autre mec(a) celui la veut prendre soint d'elle . Mais le soucis c'est que la fille n'arive pas a oublié sont ex mec (a) qui est encore le seul a etre dans son coeur en gros . Et elle medit et dit cette phrase ce-dessus .
Merci de m'aidez pour traduire le plus precisement possible ou tous simplement me dire si la traduction que j'ai faite est correcte merci .
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-04-2013 20:44
Je crains fort que tout cela soit du charabia bilingue, aussi incompréhensible en anglais qu'en français. On utilise les accents en français et la ponctuation, entre autres petits détails orthographiques ou grammaticaux.
Réponse: Correction /traduction de notrepere, postée le 06-04-2013 à 19:28:08
Bonjour
Votre texte manque de contexte pour comprendre le sens de quelques extraits.
Some good,some days it's there (what's there?),but I do not know and do not understand (what are we trying to understand?).Waiting for someone to tell us that it was not my page(ce mot n'a aucun sens) and I have to tell him everything that we feel is important to them,it makes us feel good.But now I have to continue to wait
Ouff!!
Réponse: Correction /traduction de mathdu14, postée le 06-04-2013 à 19:47:56
-"There" j'avais penser soit au "bonheur" soit a un des "mec" logiquement le (b) qui d'ailleur peut etre en relation avec le bonheur .
-"Do not understand" j'ai penser peut etre a elle comprend pas son amour qui tiens toujour pour le mec (a) alor que le (b) devrait pouvoir le remplacer .
-"page" Touné la page "turn the page" je sais pas trop si sa peut etre sa
C'est toutes la dificulté le contexte.