Rédaction/ e-mail
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basRédaction/ e-mail
Message de superbibine posté le 21-04-2013 à 15:16:44 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis nouvelle sur ce forum, et par conséquent je ne sais pas si je poste ma demande au bon endroit, auquel cas je m'en excuse.
Je suis étudiante en licence, et j'ai un exercice à faire en anglais qui consiste à rédiger un mail.
Voici le sujet : un employé nouvellement embauché adresse un courriel au service paie de son entreprise car il n'a pas reçu le salaire qu'il espérait.
Voici donc l'email que j'ai rédigé :
Dears Mrs Peter,
I am writing in reference to the payslip of april that I have just received. Indeed, unfortunately, I have picked up two mistakes. First, on april, I have done eleven overtime in order to face up to the overwork. Nevertheless, you have only paid me 6 overtime. Consequently, I am afraid to inform you that you have forgotten 5 overtime.
Secondly, according to my employment contract, the hourly rate must be increased by 50% for the payment of overtime. However, you have forgotten to increase my pay rate which should be 15 pounds instead 10 pounds.
I know that the salaries are paid by direct debit, consequently I will understand that it is too late to correct these mistakes this month.
However, could you please adjust this situation on the next month?
Thanks for your consideration,
I am looking forward to hearing from you soon
Yours faithfully
Pourriez-vous me dire ce que vous en pensez? Y a t'il des erreurs d'orthographe ou de grammaire?
Merci d'avance pour votre aide.
Bien cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-04-2013 15:17
Message de superbibine posté le 21-04-2013 à 15:16:44 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis nouvelle sur ce forum, et par conséquent je ne sais pas si je poste ma demande au bon endroit, auquel cas je m'en excuse.
Je suis étudiante en licence, et j'ai un exercice à faire en anglais qui consiste à rédiger un mail.
Voici le sujet : un employé nouvellement embauché adresse un courriel au service paie de son entreprise car il n'a pas reçu le salaire qu'il espérait.
Voici donc l'email que j'ai rédigé :
Dears Mrs Peter,
I am writing in reference to the payslip of april that I have just received. Indeed, unfortunately, I have picked up two mistakes. First, on april, I have done eleven overtime in order to face up to the overwork. Nevertheless, you have only paid me 6 overtime. Consequently, I am afraid to inform you that you have forgotten 5 overtime.
Secondly, according to my employment contract, the hourly rate must be increased by 50% for the payment of overtime. However, you have forgotten to increase my pay rate which should be 15 pounds instead 10 pounds.
I know that the salaries are paid by direct debit, consequently I will understand that it is too late to correct these mistakes this month.
However, could you please adjust this situation on the next month?
Thanks for your consideration,
I am looking forward to hearing from you soon
Yours faithfully
Pourriez-vous me dire ce que vous en pensez? Y a t'il des erreurs d'orthographe ou de grammaire?
Merci d'avance pour votre aide.
Bien cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-04-2013 15:17
Réponse: Rédaction/ e-mail de bluestar, postée le 21-04-2013 à 16:40:30 (S | E)
Bonjour...
Dears Mrs Peter,
I am writing in reference to the April payslip payslip of april that I have just received.
Secondly, according to my employment contract, the hourly rate must be increased by 50% for the payment of overtime. However, you have forgotten to increase my overtime pay rate which should be 15 pounds instead 10 pounds.
I know that the salaries are paid by direct debit, consequently I will understand that it is too late to correct these mistakes this month.
However, could you please adjust this situation on the next month?
Thanks for your consideration,
I am looking forward to hearing from you soon
Yours faithfully
Vous devez majuscules pour les noms de mois en anglais (il est différent en français)
Réponse: Rédaction/ e-mail de superbibine, postée le 21-04-2013 à 16:52:18 (S | E)
Thanks a lot for your help !
En effet, a la place de "have done", je dois mettre du prétérit à savoir "Did" car il s'agit d'une action passée et datée.
Cependant, je ne comprends pas ce que vous voulez dire lorsque vous me mettez "nom manquant". J'ai fait cette erreur à chaque fois devant le mot "overtime" donc il doit y avoir une bonne raison que je n'ai pas saisie
Merci d'avance
Bien cordialement
Réponse: Rédaction/ e-mail de bluestar, postée le 21-04-2013 à 17:55:44 (S | E)
Bonjour..
Vous devez spécifier ce à quoi les chiffres se réfèrent: dans ce cas, "hours"..
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-04-2013 17:57
Réponse: Rédaction/ e-mail de notrepere, postée le 21-04-2013 à 18:22:58 (S | E)
Hello
I have picked up on two mistakes.
Lien internet
Réponse: Rédaction/ e-mail de superbibine, postée le 22-04-2013 à 21:00:58 (S | E)
Bonjour à tous .
J'ai retravaillé sur l'e-mail que j'avais rédigé et modifié quelques tournures de phrases.
Pourriez-vous me dire ce que vous en pensez? Erreurs de grammaire, orthographe?
Dear Mrs Peter,
I am writing in reference to the April payslip that I have just received. Indeed I have noticed two mistakes which are the following :
First, in April, I did eleven hours overtime in order to face up to the overwork. Nevertheless, you have only paid me 6 hours overtime and 5 extra hours were consequently forgotten.
Secondly, according to my employment contract, the hourly rate must be increased by 50% for the payment of overtime. However, you have forgotten to increase my overtime pay rate which should be 15 pounds instead 10 pounds.
I know that the salaries are paid by direct debit, consequently I can understand that it is too late to correct these mistakes this month.
However, could you please adjust this situation the next month?
Thanks for your consideration,
I am looking forward to hearing from you soon
Yours faithfully
Merci d'avance,
Bien Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-04-2013 21:06
Topics fusionnés
Réponse: Rédaction/ e-mail de bluestar, postée le 22-04-2013 à 23:51:51 (S | E)
Bonsoir..
"in order to face up to the overwork"....I think what you intend to say here is "to clear the backlog of work"..."Overwork" does not mean what you seem to think it means: it means 'working too hard'.
"please adjust this situation the next month"...."next month" sans "the"
"Consequently 5 extra hours were forgotten" - "overlooked" serait mieux.
Réponse: Rédaction/ e-mail de notrepere, postée le 23-04-2013 à 00:26:42 (S | E)
Hello
please rectify this situation
situations are not adjusted, they are remedied or rectified.
Réponse: Rédaction/ e-mail de superbibine, postée le 23-04-2013 à 20:59:00 (S | E)
Bonsoir !
Merci à tous pour vos réponses et conseils.
Je me permets de vous faire part une dernière fois de mon e-mail avant de le rendre.
Dear Mrs PETER,
I am writing in reference to my April payslip in which I have noticed two mistakes.
First, in April, I did eleven hours overtime in order to clear the backlog of work. Nevertheless, you have only paid me 6 hours overtime and 5 hours overtime were consequently overlooked.
Secondly, according to my employment contract, the hourly rate must be increased by 50% for the payment of overtime. However, you have forgotten to increase my overtime pay rate which should therefore be 15 pounds instead of 10 pounds.
I know that the salaries are paid by direct debit, consequently I can understand that it is too late to correct these mistakes this month.
However, could you please rectify this situation next month?
Thanks for your consideration,
I am looking forward to hearing from
J'ai suivi l'ensemble de vos conseils et il me semble maintenant plutôt bien. Qu'en pensez vous?
Je me permets de demander une précision :
Pourquoi faut il que je précise "hours" devant overtime ?
Par exemple "eleven hours overtime ".
En effet, le mot "overtime" ne signifie t'il pas, à lui seul "heures supplémentaires"?
Lorsque je regarde dans mon dictionnaire, la signifation de overtime est : heures supplémentaires. Par conséquent je ne comprends pas pourquoi il faut rajouter "hours".
Merci d'avance pour votre
Maintenant, à mon tour, je vais essayer d'apporter mon aide sur le forum.
Bien cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 23-04-2013 21:31
Réponse: Rédaction/ e-mail de bluestar, postée le 24-04-2013 à 00:13:57 (S | E)
En anglais, "overtime" ne se réfère pas nécessairement à "heures". Je pourrais travailler seulement trente minutes supplémentaires, il est donc nécessaire afin de préciser "hours" quand c'est le cas (comme c'est habituellement). Une autre différence entre les deux langues!
I am looking forward to hearing from you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais