Signification / lots a love
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basSignification / lots a love
Message de jadouuu posté le 13-10-2013 à 20:01:43 (S | E | F)
Bonsoir,
J'aimerais savoir la signification de ces mots "lots a love"
Merci de vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-10-2013 20:13
Message de jadouuu posté le 13-10-2013 à 20:01:43 (S | E | F)
Bonsoir,
J'aimerais savoir la signification de ces mots "lots a love"
Merci de vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-10-2013 20:13
Réponse: Signification / lots a love de gerondif, postée le 13-10-2013 à 20:23:38 (S | E)
Hello,
c'est "Lots of love !" écrit en fin de lettre avant signature.
Un peu d'énergie au bout du doigt, un double clic sur "love" et on a:
Lots of love expr (used to sign off a letter affectionately): gros bisous nmpl
grosses bises nfpl
Cheers (équivalent en language djeunzs!)
Réponse: Signification / lots a love de lucile83, postée le 13-10-2013 à 20:28:45 (S | E)
Hello
Ce ne serait pas plutôt Lots of love?
Sinon que proposez-vous?
aahh...coucou gerondif
Réponse: Signification / lots a love de jadouuu, postée le 13-10-2013 à 21:25:00 (S | E)
Bonsoir,
La phrase en elle même était comme ceci "haha if only ;) lotsa love"
J'en ai déduit "Haha si seulement ;)" Mais l'autre partie de phrase me reste incompréhensible.
Réponse: Signification / lots a love de lucile83, postée le 13-10-2013 à 21:27:48 (S | E)
Hello
Lots of love en anglais correct; lotsalove en anglais charabia.
Quant à ce que ça veut dire relisez le message de gerondif
Réponse: Signification / lots a love de jadouuu, postée le 13-10-2013 à 21:33:14 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide
Réponse: Signification / lots a love de gerondif, postée le 13-10-2013 à 21:35:42 (S | E)
Bonsoir,
"Mais l'autre partie de phrase me reste incompréhensible."
donc, si je vous dit "ch'sais pas" ou "j'en sais rien" à la place de "je ne sais pas", la phrase vous sera également incompréhensible ?
Toute partie d'un mot anglais non accentuée a tendance à se prononcer [] et donc on trouve:
"Gotta dance!" I have got to dance !
I wanna be loved by you, just you, nobody else but you (Marylin Monroe)= I want to.
I'm gonna leave = I am going to leave.
comme l'article indéfini "a" se prononce [), on le colle un peu n'importe où comme remplacant d'une syllabe "mangée"
Lots of love, lots a love....
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais