Traduction/se faire mal
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/se faire mal
Message de mathieu029 posté le 26-03-2014 à 01:52:41 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire la phrase suivante?
"Je ne voudrais pas que tu te fasses mal" ou "Je ne veux pas que tu te fasses mal"
Les deux traductions auxquelles je pense sont les suivantes:
"I wouldn't want you to get hurt" or "I don't want you to get hurt"
Je vous remercie de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2014 07:55
Message de mathieu029 posté le 26-03-2014 à 01:52:41 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire la phrase suivante?
"Je ne voudrais pas que tu te fasses mal" ou "Je ne veux pas que tu te fasses mal"
Les deux traductions auxquelles je pense sont les suivantes:
"I wouldn't want you to get hurt" or "I don't want you to get hurt"
Je vous remercie de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2014 07:55
Réponse: Traduction/se faire mal de irish21, postée le 26-03-2014 à 06:00:28 (S | E)
Hello,
vos traductions sont correctes, ajoutez 'yourself'.
Regards.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2014 07:54
Pas de yourself ici avec to get hurt.
Réponse: Traduction/se faire mal de lucile83, postée le 26-03-2014 à 07:54:10 (S | E)
Hello,
"I wouldn't want you to get hurt" ...wouldn't want me semble bizarre; on dirait I wouldn't like
"I don't want you to get hurt" ...ok
Pas besoin de 'yourself' ici puisque vous employez le verbe to get. Yourself serait employé avec une tournure comme:
Be careful not to hurt yourself.
En général,
je me suis fait mal hier = I hurt myself yesterday/ I got hurt yesterday
J'ai mal aux pieds = my feet hurt
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais