Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Correction/voir ce film

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/voir ce film
Message de cynthia88 posté le 22-04-2014 à 22:28:30 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,

J'aurais aimé savoir comment bien traduire cette phrase.
Sera-t-il possible, un jour, de voir ce film si l'on vit en France ?
Ma traduction
Will it be possible to watch this movie if we live in France?
Pouvez-vous, s'il vous plaît, me dire si ma traduction est bonne ?
Un grand merci d'avance.
Cynthia

-------------------
Modifié par lucile83 le 22-04-2014 22:38


Réponse: Correction/voir ce film de lucile83, postée le 22-04-2014 à 22:47:05 (S | E)
Hello,

Ça me semble bien sauf 'see' au lieu de 'watch'.
You watch TV but you see a film/movie.



Réponse: Correction/voir ce film de cynthia88, postée le 22-04-2014 à 23:14:28 (S | E)
Un énorme merci pour ta réponse.
C'est super gentil.
Cynthia



Réponse: Correction/voir ce film de lemagemasque, postée le 23-04-2014 à 18:29:18 (S | E)
Hello!

Vous avez aussi oublié de traduire le "un jour" --> one day/some day
Sinon, votre traduction est correcte mais elle manque énormément de poésie !!

Je proposerais donc :

Sera-t-il possible, un jour, de voir ce film si l'on vit en France ?
Shall I ever be able to see this film if I happen to/should live in France?

Si on quitte la poésie et qu'on fait une autre interprétation de votre phrase :
Will this film be released in France as I live there?

Le "si on vit" est ambigu. On ne sait pas si vous vivez en France ou si vous y vivrez peut-être un jour ...

See you!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |