[Italien]Forme de courtoisie
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Forme de courtoisie
Message de landelor posté le 09-11-2014 à 19:22:27 (S | E | F)
Bonsoir,
Je butte lamentablement sur une phrase qui a 2 écueils , c'est un exercice sur la reservation d'une chambre .
Je voudrais traduire en italien : la chambre me convient , pouvez vous me la reserver ? (forme de coutoisie)
J'ai ecris :
La camera andrà bene , poterla prenotare per me?
Merci de bien vouloir m'eclairer , bonne soirée.
Message de landelor posté le 09-11-2014 à 19:22:27 (S | E | F)
Bonsoir,
Je butte lamentablement sur une phrase qui a 2 écueils , c'est un exercice sur la reservation d'une chambre .
Je voudrais traduire en italien : la chambre me convient , pouvez vous me la reserver ? (forme de coutoisie)
J'ai ecris :
La camera andrà bene , poterla prenotare per me?
Merci de bien vouloir m'eclairer , bonne soirée.
Réponse: [Italien]Forme de courtoisie de atwulf, postée le 10-11-2014 à 01:07:47 (S | E)
Bonsoir landelor. La phrase que vous voulez traduire est plus simple que vous croyez:
1) la chambre me convient => "la camera mi conviene" sauf qu'en italien on utilise mieux le verbe "andare bene" (ce que vous avez bien fait)
Vous avez traduit au futur, mais ce n'est pas le cas.
2) pouvez vous me la réserver?
Pouvez vous (forme de courtoisie) => Può (lei)
me la réserver => riservarmela (en italien on utilise le verbe prenotare. Ce que vous avez bien fait)
Vous avez traduit: "Pouvoir la réserver pour moi". Ce n'est pas la même chose!
Les deux phrases unies: La camera mi va bene, può prenotarmela?
J'espère vous avoir éclairé...
Réponse: [Italien]Forme de courtoisie de landelor, postée le 10-11-2014 à 18:00:18 (S | E)
Bonsoir ,
Je vous remercie , j'ai compris ! à bientôt
Cours gratuits > Forum > Forum Italien