Make a fuss/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMake a fuss/aide
Message de anova1234 posté le 01-03-2015 à 19:03:56 (S | E | F)
Bonjour,
je cherche la bonne traduction de cette phrase :
He missed being made a fuss of (à propos d'un chat qui était perdu et qui est revenu)
Comment traduire correctement cette phrase ?
Sur ce lien : Lien internet
je vois "être aux petits soins pour qn".
Est-ce que "ça lui a manqué d'être chouchouté" peut convenir pour traduire l'idée de la phrase anglaise ?
Je vous remercie
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-03-2015 21:50
Message de anova1234 posté le 01-03-2015 à 19:03:56 (S | E | F)
Bonjour,
je cherche la bonne traduction de cette phrase :
He missed being made a fuss of (à propos d'un chat qui était perdu et qui est revenu)
Comment traduire correctement cette phrase ?
Sur ce lien : Lien internet
je vois "être aux petits soins pour qn".
Est-ce que "ça lui a manqué d'être chouchouté" peut convenir pour traduire l'idée de la phrase anglaise ?
Je vous remercie
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-03-2015 21:50
Réponse: Make a fuss/aide de lucile83, postée le 01-03-2015 à 21:56:11 (S | E)
Hello,
Oui c'est bien l'idèe.
Etre chouchouté lui a manqué/ Il a regretté qu'on ne soit pas aux petits soins pour lui , etc.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais