Traduction /immobilier
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction /immobilier
Message de kro44 posté le 26-05-2015 à 17:09:10 (S | E | F)
Bonjour,
Dans le cadre de mon Master, je réalise un mémoire sur le thème de l'immobilier.En dernière page, je dois réaliser un résumé français et anglais du mémoire.
Voici la base française :
xxx Immobilier est, depuis 60 ans, l’un des leaders de la promotion immobilière. Le service marketing dédié à l’activité logement ne bénéficie que de 9 ans d’expérience. Un grand nombre de leviers sont d’ores-et-déjà utilisés mais sont-ils toujours efficaces ? Avec les restrictions budgétaires annoncées, les dépenses publicitaires devront être optimisées. Pour être en phase avec l’évolution constante des canaux digitaux, des investissements seront à réaliser.
La question des outils marketing à adopter pour générer des prospects et déclencher l’achat se pose donc dans ce mémoire.
Des axes d’améliorations sont proposés avec notamment le développement de la notoriété de xxx Immobilier, l’optimisation des outils, l’accentuation de la proximité et l’expérience utilisateur.
Et la traduction Made in Reverso et moi-même :
xxx Immobilier is, for 60 years, one of the leaders of the real-estate development. The marketing department dedicated to the housing activity benefits only of 9 years of experience. A large numbers of levers are used but are they always effective ? With the announced budgetary restrictions, advertising spending must be optimized. To be in sync with the constant evolution of the digital channels, investments will be to realize. The question of the marketing tools to be adopted to generate prospects and activate the purchase thus settles in this report. Axes of improvements are proposed with in particular the development of the fame of xxx Immobilier, the optimization of tools, the accuentuation of the closeness and the user experience.
Pourriez-vous m'accorder un peu de votre temps pour corriger ce texte?
D'avance merci pour votre aide.
Bonne journée,
Caroline
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-05-2015 19:03
Message de kro44 posté le 26-05-2015 à 17:09:10 (S | E | F)
Bonjour,
Dans le cadre de mon Master, je réalise un mémoire sur le thème de l'immobilier.En dernière page, je dois réaliser un résumé français et anglais du mémoire.
Voici la base française :
xxx Immobilier est, depuis 60 ans, l’un des leaders de la promotion immobilière. Le service marketing dédié à l’activité logement ne bénéficie que de 9 ans d’expérience. Un grand nombre de leviers sont d’ores-et-déjà utilisés mais sont-ils toujours efficaces ? Avec les restrictions budgétaires annoncées, les dépenses publicitaires devront être optimisées. Pour être en phase avec l’évolution constante des canaux digitaux, des investissements seront à réaliser.
La question des outils marketing à adopter pour générer des prospects et déclencher l’achat se pose donc dans ce mémoire.
Des axes d’améliorations sont proposés avec notamment le développement de la notoriété de xxx Immobilier, l’optimisation des outils, l’accentuation de la proximité et l’expérience utilisateur.
Et la traduction Made in Reverso et moi-même :
xxx Immobilier is, for 60 years, one of the leaders of the real-estate development. The marketing department dedicated to the housing activity benefits only of 9 years of experience. A large numbers of levers are used but are they always effective ? With the announced budgetary restrictions, advertising spending must be optimized. To be in sync with the constant evolution of the digital channels, investments will be to realize. The question of the marketing tools to be adopted to generate prospects and activate the purchase thus settles in this report. Axes of improvements are proposed with in particular the development of the fame of xxx Immobilier, the optimization of tools, the accuentuation of the closeness and the user experience.
Pourriez-vous m'accorder un peu de votre temps pour corriger ce texte?
D'avance merci pour votre aide.
Bonne journée,
Caroline
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-05-2015 19:03
Réponse: Traduction /immobilier de delf2312, postée le 27-05-2015 à 09:58:30 (S | E)
Bonjour,
C'est assez difficile de corriger un texte plein de "jargon" quand on est pas dans le domaine mais je me lance :
Immobilier is (a commencé il y a 60 ans mais est toujours valable >> present perfect (have + part.passé) , for 60 years, one of the leaders of the real-estate development. The marketing department dedicated to the housing activity benefits only of 9 years of experience. A large number
Réponse: Traduction /immobilier de here4u, postée le 27-05-2015 à 12:38:44 (S | E)
Je hais 'reverso' ou tout autre traducteur automatique ...
Solution de fausse facilité, une machine, même bien programmée n'a ni votre courage, ni votre intelligence ...
Réponse: Traduction /immobilier de kro44, postée le 27-05-2015 à 15:15:30 (S | E)
Merci pour vos réponses.
Effectivement, Reverso n'est pas efficace mais cela donne une base quand on a un niveau comme le mien
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais