Aide / phrase
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basAide / phrase
Message de rayane99 posté le 14-10-2015 à 18:54:02 (S | E | F)
Bonjour,
Comment dit-on sans se prendre la tête en anglais sil vous plait?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-10-2015 23:18
Message de rayane99 posté le 14-10-2015 à 18:54:02 (S | E | F)
Bonjour,
Comment dit-on sans se prendre la tête en anglais sil vous plait?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-10-2015 23:18
Réponse: Aide / phrase de antoniocarmesi, postée le 14-10-2015 à 19:06:27 (S | E)
bonjour,
Une possible traduction de ''sans prise de tête '' est :
Without bad spirit
Bonne chance.
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 14-10-2015 à 19:36:42 (S | E)
Passe une bonne soirée
Réponse: Aide / phrase de gerondif, postée le 14-10-2015 à 19:58:59 (S | E)
Bonsoir,
ce n'est pas forcément la bonne solution de créer un texte en français avec des expressions familières pour ensuite essayer de passer cela en anglais. Demander l'expression sans contexte ne donne pas toujours de bons résultats, par exemple ici, l'expression fournie n'ira pas forcément pour dire:
I like nice people who are involved in daily tasks without taking the head.
Parce que est-ce que "se prendre la tête" signifie: protester, récriminer, faire des histoires, s'engueuler, qui acceptent volontiers de....
Le dictionnaire en ligne disponible en double cliquant sur le mot prendre donne:
se prendre la tête familier let something do your head in, get worked up, give yourself a headache
do your head in
se prendre la tête avec qqn familier have words, have a run-in with [sb] v
se prendre le bec familier have words, have a run-in v expr
have an argument with [sb] v expr
have a falling out with [sb] v expr
se prendre le chou familier do your head in v
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 15-10-2015 à 19:04:09 (S | E)
Je n'ai pas compris gerondif
Réponse: Aide / phrase de here4u, postée le 15-10-2015 à 19:17:02 (S | E)
Hello!
C'est une expression familière et les équivalents seront approximatifs ... Gerondif a raison ...Il faut exprimer l'idée plus que le mot à mot, et apprendre à se servir des outils du site ... Courage!
Lien internet
Réponse: Aide / phrase de gerondif, postée le 15-10-2015 à 21:48:01 (S | E)
Bonsoir,
le dictionnaire donne plusieurs solutions, si je continue à expliquer, je fais finalement le travail à votre place.
Moi, j'aurais dit: des personnes qui n'ont pas d'objection (avec le verbe don't mind + ing) à faire le ménage (qui se dit to do the housework)
On peut aussi parler de tâches ménagères (daily chores).
On peut dire aussi : des gens qui acceptent de faire le ménage sans protester, se mettre en colère.
des gens qui acceptent volontiers de faire le ménage.
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 15-10-2015 à 22:22:10 (S | E)
ça marche si je dis: people who don't minding to do the housework ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2015 22:52
Réponse: Aide / phrase de gerondif, postée le 15-10-2015 à 22:29:52 (S | E)
Aïe, quelle conjugaison! Le verbe don't mind est SUIVI d'un verbe en ing:
Modèle: I don't mind repeating.
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 15-10-2015 à 22:37:13 (S | E)
bien choisi le modèle ok je réésaye people who don't mind doing to do the housework
Réponse: Aide / phrase de gerondif, postée le 15-10-2015 à 22:43:47 (S | E)
C'est le gag!! people who don't mind doing to do(pourquoi le verbe deux fois?) the housework
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 15-10-2015 à 22:46:22 (S | E)
tant pis, je ne le dis pas c'est compliqué.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2015 22:54
Réponse: Aide / phrase de gerondif, postée le 15-10-2015 à 22:57:26 (S | E)
Comment ça, compliqué?
I don't mind repeating devient I don't mind doing the housework.
Réponse: Aide / phrase de rayane99, postée le 15-10-2015 à 23:05:29 (S | E)
ha le to do se transforme en doing ok merci^^
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais