Exercice58/Let's keep rolling on
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basExercice58/Let's keep rolling on
Message de here4u posté le 10-11-2015 à 19:58:29 (S | E | F)
Hello everyone, friends, addicts, hardworkers and future newcomers,
Exercice 58/let’s keep rolling on…
Voici la 58è édition … Dans la veine des derniers exercices, (travail de vocabulaire idiomatique d’une langue ou l’autre + reprise des structures anglaises assimilées), j’espère que vous aimerez travailler sur ces nouveaux défis.
La correction collective sera postée le Samedi 21 novembre et, bien sûr, c’est un parce que vous le valez bien !
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
c. They haven’t painted the house since they bought it. (DEUX passifs)
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
P. D. James
Death of an Expert Witness.
I know you're going to hate me, at first... I give you THE FORCE to help a little!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-11-2015 21:26
Message de here4u posté le 10-11-2015 à 19:58:29 (S | E | F)
Hello everyone, friends, addicts, hardworkers and future newcomers,
Exercice 58/let’s keep rolling on…
Voici la 58è édition … Dans la veine des derniers exercices, (travail de vocabulaire idiomatique d’une langue ou l’autre + reprise des structures anglaises assimilées), j’espère que vous aimerez travailler sur ces nouveaux défis.
La correction collective sera postée le Samedi 21 novembre et, bien sûr, c’est un parce que vous le valez bien !
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
c. They haven’t painted the house since they bought it. (DEUX passifs)
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
P. D. James
Death of an Expert Witness.
I know you're going to hate me, at first... I give you THE FORCE to help a little!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-11-2015 21:26
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de popmart101, postée le 11-11-2015 à 02:45:19 (S | E)
Bonsoir Here4U
Voici le fruit de mon travail.
Merci encore pour le temps consacré à sa correction.
Exercice 58/let’s keep rolling on…
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
In this business you risk a lot…If you go for it, it’s at your own risk and you may have to risk everything for all without being able to expect help from anyone.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
This Wednesday will be a public holiday in my country. In many companies, in order to keep a sufficient workforce, a lot of employees will be coming in to work at overtime wage.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
In those dark narrow streets, every days, dozens of people are being assaulted. Some says these attack are settlings of scores. That doesn’t make it less disturbing.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
During this trip in this all included, I wanted a single room. There were not any so the manager offer me a two bed room with an ocean view, a large balcony and a long chair without any additional charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
To look at him working is very learning. When he starts a project he is creative and has good judgment. He really keeps things moving forward. He is an innovator coupled with an outstanding designer.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
It’s about time he makes an effort and speaks up.
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
Will they answer you?
c. They haven’t painted the house since they bought it. (passif)
The house has not been painted since they bought it.
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
There is only one hour until your leaving: I know I’m going to miss you.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
P. D. James
Death of an Expert Witness.
Il a installé un tabouret près du mur et s’y assis refrogné par la tristesse.
Susanne s’était dit qu’elle devait rester calme, ne pas, comme d’habitude, laisser ses nerfs et ses muscles se nouer d’inquiétude. Tous convenaient que ce n’était pas sain.
Elle savait ce qui n’allait pas. Elle ressentait une nouvelle sensation de rancune au point de ne même pas pouvoir nourrir Debbie paisiblement. Et elle se prit à souhaiter qu’il ferait dans son pyjamas. Assis ainsi, affalé et à demi nu, il avait l’air presque débauché.
Je ne peux continuer. Je ne peux me rendre au laboratoire aujourd’hui.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de here4u, postée le 11-11-2015 à 12:01:55 (S | E)
Hello !
TWO passives are required in Bonus c, and one in b.
Take your time to make sure you'll get all your "Bonus-sentences" right and please, don't forget to indicate whether your work is ready for correction, or not!
Have a wonderful sunny day!
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de maxwell, postée le 14-11-2015 à 08:10:39 (S | E)
FINISHED
Thanks Here4U for all the time you spend on these so useful exercises !
I'm ready for your correction now
1)
a) In this case, you risk a lot... If you give it a try, you do so at your own peril, and you'll probably have to go the whole hog without hoping for anyone's help.
b) Wednesday will be a public holiday in our country. In many companies, to maintain the level of staffing, many workers will come in the factories, and will be paid at the overtime rate.
c) In those dark alleys, every day, dozens of people are attacked. These attacks are said to be settlements of accounts. It's no less worrying.
d) For this travel and this stay in full-board, I wanted to be hosted in a single room. There wasn't any left, so the hotel manager provided me with a twin room with a sea view, a large balcony and a deck chair at no extra cost.
e) Watching him work is very informative. When he implements a project, he shows inventiveness and common sense. He really keeps things moving. He's an innovator as well as a peerless creator.
2)
a. It's about time he made an effort and spoke up.
b. Will you be given the answer ?
c. The house hasn't been painted since it was bought.
d We have only one hour left before you go : I know I'll miss you.
3)
« Il posa un tabouret contre le mur et s'accroupit là, dans une misère maussade. Susan se dit qu'elle devait garder son calme, et ne pas laisser ses nerfs et ses muscles se contracter dans le mal classique de l'anxiété. Tout le monde disait que c'était mauvais pour le lait...
Elle sut ce qui n'allait pas. Elle ressentit une nouvelle forme de rancoeur de ne même pas pouvoir nourrir Debbie en paix.
Et elle aurait voulu qu'il boutonne son pyjama. Assis comme ça, affalé et à moitié nu, il semblait presque un débauché.
"Je ne peux pas continuer. Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd'hui."
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de mamou3, postée le 14-11-2015 à 08:45:45 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !
Thank you for this new exercise !
1. Into English
a) In that matter you take a big risk. If you give it a try, it's at your own risk and you may have to risk it all without being able to hope for whoever's help.
b) Wednesday is a bank holiday in our country. In many companies to keep the level of manpower, many workers are coming in factories and are paying with overtime.
c) In these dark alleys, every day, tens of people are attacked. It is said that these attacks are score-settling. It's no less worrying for all that.
d) For this trip and full-board stay, I wanted to be housed in a single room. There was none and the hotel manager gave me a double room with sea view, a large balcony, a deck-chair without extra-charge.
e) Watching at him working is very educative when he puts a project into practise, he shows some inventiveness and common sense. He really gets things done. He is an innovator as well as an outstanding creator.
2. Bonus
a) It's about time he made an effort and spoke up.
b) Will you be given the answer ?
c) The house hasn't been painted since it had been bought.
d) There is only one hour left for us before your departure. I know you will miss you.
3. En français
Il plaça une chaise contre le mur et s'accroupit en un chagrin sourd. Susan s'exhorta à rester calme, à ne pas laisser ses nerfs et ses muscles se nouer en une douleur familière, liée aux soucis. Tout le monde disait que c'était mauvais pour le lait.. Elle savait ce qui n'allait pas. Elle ressentait une nouvelle sensation de rancœur parce qu'elle ne pouvait pas nourrir Debbie en paix. Et elle aurait voulu qu'il boutonne son pyjama. Assis comme ça, affalé et demi-nu, il avait presque l'air dévergondé. - Je ne peux pas continuer. Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd'hui.
P. D. James
Death of an Expert Witness.
Thank you very much again ! It's when you want for the correction.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de here4u, postée le 15-11-2015 à 13:41:43 (S | E)
Hello !
Merci de vos gentils messages. Abasourdie, sidérée, comme tous ici, je me jette dans le travail qui est un bon moyen de "penser à autre chose" ... je suis à jour de vos corrections.
Allez-y !
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de jo06, postée le 15-11-2015 à 17:14:46 (S | E)
Hello Here4u,
Hello everybody,
This is my work, it’s OK for me.
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
In this matter, you’re taking a big risk…If you go for it, it’s on your own risk and you might have to go the whole hog without being able to hope for the help of whoever.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
Wednesday will be a day off in our country. In many companies, for maintaining the staffing, lots of workers will come to the factories and will be remunerated as overtime.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
In these dark alleys, dozens of people get mugged every day. These attacks are considered to be acts of revenge. It’s no less worrisome.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
On this journey and this full board stay, I wanted to be accommodated in a single room. There wasn’t any, and the hotel manager has given me a double room with sea view, a large balcony and a deck chair without any additional charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
To watch him working is very instructive. When he puts into practice a project, he shows inventiveness and common sense. He really makes things moving forward. He is an innovator as well as an outstanding designer.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
It’s about time he made an effort and spoke up.
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
Will the answer be given to you?
c. They haven’t painted the house since they bought it. (passif)
The house hasn’t been painted since they bought it.
The house hasn’t been painted since it has been bought.
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
We have only one hour left before you leave: I know I will miss you.
3) Translate into French:
“Il plaça un tabouret contre le mur et s’accroupi là dans une triste misère. Susan se dit qu’elle devait se contrôler, qu’elle ne devait pas laisser ses nerfs se nouer avec cette anxiété habituelle. Tous disaient que c’était mauvais pour l’allaitement.
Elle savait ce qui n’allait pas. Elle ressentait un nouveau sentiment de colère car elle ne pouvait pas nourrir Debbie en paix. Et elle aurait souhaité qu’il reboutonne son pyjama. Assis comme ça, affalé et à moitié nu, il avait l’air presque débauché.
« Je ne peux pas continuer. Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd’hui ».
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de bibi62, postée le 16-11-2015 à 22:13:16 (S | E)
Hello Here4you,
Here is my try and it's ready to be corrected.
Have a nice week.
Bibi 62.
1)Translate into English.
a)In that affair you take a big risk...If you give it a try it is at your own risk and maybe you have to go the hole hog without being able to hope the help of whoever.
b)Wednesday will be a public holiday in our country.In many firms a lot of workers will come in factories to keep the staff level and will be remunerated in extra hours.
c) In these dark little streets,everyday,tens of people are attacked.It is said that these raids are acts of revenges. However,it isn't less worrying.
d)For this travel and this all-board stay I wanted to be housed in my own room.There weren't any and the manager gave me a double room with sea view,a large balcony and a deck-chair and all of that without any surchage.
e) Looking at him working is very educative.When he undertakes a project he shows inventiveness and some common sense.He takes things further.He is an innovator as well as an unparalleled creator.
2)Bonus
a)It's about time he made an effort and spoke up.
b)Will you be given the answer?
c)The house hasn't been painted since it was bought.
d)We have only one hour left before your departure.I know I'll miss you.
3)Translate into French
Il plaça une chaise contre le mur et s'accroupit là, dans une sombre détresse.Susan se dit qu'elle devait rester calme,qu'elle ne devait pas laisser ses nerfs et ses muscles se contracter et l'emmener dans la douleur familière de l'inquiétude.Tout le monde disait que c'était mauvais pour le lait.[...]
Elle savait ce qui n'allait pas.Elle éprouva un nouveau sentiment de rancune qu'elle ne pourrait même pas nourrir Debbie en paix.Et elle souhaitait qu'il boutonne son pyjama.Assis comme ça,avachi et à moitié nu,il semblait presque dévergondé.
"Je ne peux pas continuer.Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd'hui."
P.D.James
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de palindrome23, postée le 17-11-2015 à 11:41:44 (S | E)
Hello, here is my contribution. Cheers.
a) You're taking a big risk in all (of) this! If you give it a go / a try, it's at your own risk and you may have to go through the whole thing without counting on anyone to help you.
b) Wednesday will be a bank holiday in our country. In a lot of / In many companies, lots of workers will clock in in factories and be paid overtime (as a way to) to keep the workforce as is.
C) Every day, in those dark / gloomy back alleys, dozens of people are assaulted. Those attacks are reported to be acts of revenge. Even so, that doesn't make them any less worrying.
D) For this trip and full-board stay, I wanted to be accommodated / put up in a single-room. There wasn't one available / there was none available so the hotel manager gave me a double-room with a sea view, a large balcony and a deck-chair with no extra-cost.
E) Observing him at work proves to be very educational. When(ever) he puts a plan into practice, he shows creativity and common sense. He definitely keeps things moving. He's a trend-setter in addition to being an unparalleled product developer.
2)
a. It's about time you made an effort and spoke up.
b. Will you be given/ are you going to be given the answer?
c. The house hasn't been painted since it was bought.
d. We only have one hour left / We only have one hour to go until your departure: I know I'll miss you.
3)
Il plaça un tabouret contre le mur et s'y accroupit en proie à une profonde tristesse renfrognée. Susan se dit qu'elle devait rester calme et ne pas laisser ses nerfs et ses muscles se contracter pour la plonger dans cette douleur bien connue de l'inquiétude. Tout le monde disait que ça n'était pas bon pour le lait […]
Elle avait conscience de ce qui n'allait pas. Elle ressentit une nouvelle forme d'amertume à l'idée de ne même pas pouvoir nourrir Debbie tranquillement. Et elle aurait aimé qu'il reboutonne son pyjama. Assis comme ça, affalé et à moitié nu, il avait quasiment l'air d'un dépravé.
"Je ne peux pas continuer comme ça. Je ne peux pas me rendre au laboratoire aujourd'hui''.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de alpiem, postée le 17-11-2015 à 16:16:04 (S | E)
Hello here4u, great to work together!
I) Translate:
a) In this business you are playing for big stakes....... If you are to give it a try it'll be at your own risks and maybe you will have to go for broke without hopping for any help whatsoever.
b) Next Wednesday is a bank holiday in our country. Lots of workers are about to turn up in their many factories in order to maintain the staffing level and they will be paid overtime.
c) In such dark lanes lots of people are being assaulted everyday. Those attacks are said to be settlings of accounts, but that is nonetheless alarming.
d) When it comes to making this trip and that stay in full board, I wanted to be accommodated in a single-bedded room . There were none left and the hotel manager gave me a double-bedded one with sea-sighting, a large balcony and a reclining chair, with no extra charge.
e) Watching him work is very beneficial. When he is implementing a draft he will show inventiveness and common sense . He will really make things move forward . He is a groundbreaker and an outstanding designer.
II)Bonus:
a.It's about time he made an effort and spoke up.
b. Will you be given the answer ?
c.The house hasn't been painted since it was bought.
d. There is only one hour left before your departure and I know I will miss you.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de here4u, postée le 18-11-2015 à 13:59:45 (S | E)
Hello !
I'll start posting your individual corrections tomorrow. Collective one on Saturday night as planned. Three more days to give your tries. Do not hesitate to have a go.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de lakata, postée le 18-11-2015 à 17:23:05 (S | E)
Warm hello, dear Here4u!
Thank you once again for this exercise.
1) Translate into English:
a) Dans cette affaire, tu risques gros...Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
In that case, you're risking a lot. If you give it a try, it's at your own risk and you might have to risk everything without counting on any help.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
Next Wednesday is a bank holiday in our country. Because numerous firms' retention of personal data, many factory workers are going to be on duty and paid overtime.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des réglements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
In those dark alleys, dozens more people are attacked everyday. It's said to be settlings of scores. Nevertheless, it's disturbing.
d) Pour ce séjour et ce voyage en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas et le gérant m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise-longue, sans aucun supplément.
Throughout this trip and full boarded stay, I wanted a single room accommodation. There was no one. So, the hotel manager gave me a double room looking out onto the sea, with a large balcony and a deck-chair, and at no extra charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
Watching him work is very instructive. When he's putting a project into practice, he shows some inventiveness along with some common sense. He does get things moving. He's both a pioneer and an outstanding creator.
2) Bonus:
a. It's about time he made an effort and spoke up.
b. Will you be given the answer?
c. The house hasn't been painted since it was bought.
d. Only one hour left before you leave. I know I'll miss you.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de icare29, postée le 18-11-2015 à 22:59:18 (S | E)
Hello Here4u and the hardworkers , here is my work
1)Translate into English :
A- You will be in big trouble in this affair....If you give it a try, it's at your own risks and dangers and you will perhaps have to risk everything without hoping the help of anybody
B- On Wednesday will be a bank holiday in our country. In many companies ,in order to maintain the level of manpower, many workers will come in factories and will be paid at the applicable overtime rate
C- In these dark alleys , dozens of people are assaulted everyday. We say those attacks were settlings of scores . That is not less troubling there
D- For that trip and full -board stay, I wanted to be accomodated in only room.There isn't any left; and the hotel manager offered me a double room with a view on the seaside , a large balcony and a deck chair,without any additional charge.
E- Watching him work is very formative. When he puts into practice a project ,he shows inventiveness and common sense . He really drives forward things. He is at the same time a pioneer and an outstanding designer .
2) Bonus
A- It's about time he made an effort and spoke up
B- Will you be given the answer?
C- the house hasn't been painted since it was bought
D- there is only one hour left for us before your departure : I know I will miss you
3) Translate into French:
Il cala le tabouret contre le mur et s'y assis , renfrogné et profondément malheureux .
. Suzanne se dit en elle-même qu'elle devait garder son calme et empêcher ses nerfs et ses muscles de se nouer sous la douleur d'une inquiétude récurrente .
Tout le monde dit que cela est mauvais pour la qualité du lait. Mais elle savait que cela était faux.
Elle ressentit une nouvelle fois la crainte qu'elle ne pourrait même plus allaiter Debbie en toute quiétude. Elle souhaitait qu'il boutonnât son pyjama . Assis comme cela ,affalé et à moitié dévêtu, il avait une apparence presque dissolu.
Je ne peux pas continuer ainsi .Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd'hui
P. D. Jamesse.... Death of an Expert Witness.
for this new excercise
It's sure I can't be bored with your test , only annoyed with my mistakes.
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de ronald1955, postée le 19-11-2015 à 11:58:42 (S | E)
Hello Here4u It's OK for me - You can correct it whenever you like.
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
-In that case, you’re taking a flyer/a big chance/you're risking a lot...If you give it a try, it’s at your own risk and you may have to go the whole hog/to risk everything without being able to hope for anybody's help.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
-This Wednesday will be a public/bank holiday in our country. In many companies, in order to maintain the current level of staffing, plenty of workers will be coming in the factories and will be remunerated/paid on a overtime basis/paid for overtime.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
-Every day, in these dark alleys, dozens of people get mugged/assaulted . These attacks are considered to be settling of scores. It’s no less worrisome/It's all very worrisome.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
-For this trip and full board stay, I wanted/wished to be accommodated in a single room. There were none left, so the hotel manager gave me a double room with sea view, a large balcony and a deck-chair, and at no extra charge/cost.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
-Looking at him working is very instructive/formative. When he puts into practice a project, he shows inventiveness and common sense. He really keeps things moving. He is a pioneer as well as an outstanding designer/He is both a pioneer and a first-rate designer.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a) He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
-It’s about time he made an effort and spoke up.
b) Te donnera-t-on la réponse? (passif)
-Will you be given the answer ?
c) They haven’t painted the house since they bought it. (passif)
-The house hasn’t been painted since it was bought.
d) Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
-We have only one hour left before you leave/your departure : I know I will miss you.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
P. D. James
Death of an Expert Witness.
-''Il plaça un tabouret contre le mur et s’accroupit là l'humeur maussade pleine de souffrances/dans une misère maussade. Susan se dit qu’elle devait se contrôler/rester calme, qu’elle ne devait pas laisser ses nerfs et ses muscles se nouer dans cette douleur familière remplie d'inquiètude. Tout le monde disait que c’était mauvais pour l’allaitement/son lait.
Elle sut ce qui n’allait pas. Elle ressentit une nouvelle forme de rancune/rancoeur car elle ne pouvait même pas/elle n'arrivait même pas à nourrir/allaiter Debbie en paix/tranquillement et elle aurait souhaité qu’il boutonne son pyjama/(ou dans le regret=)et elle regrettait qu'il ne sache pas boutonner son pyjama. Assis comme ça, affalé et à moitié dévêtu/nu, il avait l’air presque d'un débauché.
'' Je ne peux plus continuer ainsi. Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd’hui.''
Thanks a lot Here4u for this new exercise !!
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de joe39, postée le 19-11-2015 à 23:01:04 (S | E)
Hello dear here4u
Here is my try.
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
In this business/affair you are running a big hazard...If you have a go, it will be at your own risks and, maybe, you should venture everything, without any hope of being helped by somebody.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
Wednesday is a public holiday in our country. Many workers have been appointed to come to the factories by several companies, to keep unaltered the employment levels ( ? or to keep unaltered the PRODUCTION levels?Sorry for the silly question) They will be remunerated by overtime pay.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
Along these dark alleys, dozens of people are attacked every day.
It's said that these muggings are settling of scores. That's nonetheless disturbing.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
For this journey and the all-inclusive stay, I wanted to be hosted in a single room. As there were none, I was given a double room, with sea view, a large balcony and a deck chair, by the hotel manager, at no extra charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
Watching him while working is very instructive. When he starts to put a project into practice, he's showing a great inventiveness and
common sense skill. He is an innovator coupled with an incomparable creator.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
It’s about time he could make an effort and succeeded in speaking up.
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
Will you be given the answer?
c. They haven’t painted the house since they bought it. (DEUX passifs)
The house has not been painted since it was bought.
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
We only have an hour left before you leave: I know I’m going to miss you.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
«Il plaça un tabouret contre le mur et s’accroupit là, souffrant et renfrogné. Susan se dit qu'elle devait rester calme, ne doit pas laisser les nerfs et les muscles se nouer dans la douleur familière d'inquiétude. Tout le monde disait qu'il était mauvais pour le lait. [...] Elle savait ce qui n'allait pas. Elle se sentait envahiet
par un nouveau sentiment de ressentiment, qui l’empêchait même de nourrir Debbie en paix. Elle désirait/voulait qu'il boutonne son pyjama . Assis comme ça, affalé et à moitié nu, il semblait qu’il fût presque un dissolue. « Je ne peux pas continuer. Aujourd’hui je ne peux pas aller dans le laboratoire ».
Please, be sure I’m not going to hate you, irrespective of the power of THE FORCE.
I thank you very much for the nice exercise and I wish you a great weekend.
So long.
Joe39
-------------------
Modifié par joe39 le 21-11-2015 18:02
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de dinoza, postée le 20-11-2015 à 08:01:20 (S | E)
Hello Here4U, hello everyone,
here's my try. I didn't manage to find the time to do the previous translation and here I am on the very deadline.I tried my best even if I can't feel any improvement.
It's OK for me.
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
→ In this story, you risk a lot ..if you have a go, it’s at your own risks and maybe you’ll have to risk everything without being able to have the help of anyone.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
→ Wednesday will be a bank holiday in the counrty. In many companies a lot of workers will come to the workshops and they will be paid for overtime in order to maintain the workforce;
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
-> Everyday, tens of people are assaulted in these dark alleys. These attacks are said to be act of revenge. it’s still disturbing.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
-> For this trip and this full-board stay, I wanted to be accommodated in a single room. There weren’t any left so the manager of the hotel offered me a double room with a view on the sea, a big terrace and a deck chair without any extra charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
-> Watching him work is very educative. When he puts a project into practice, he is very inventive and has good sense. He really makes things move on. He is a trend-setter as well as a peerless creator.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...) -> It’s about time he made an effort and spoke up.
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif) -> Will you be given the answer ?
c. They haven’t painted the house since they bought it. (DEUX passifs) -> The house haven’t been painted since it has been bought.
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras. -> There’s only one hour left before you go. I know I’ll miss you.
3) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace. And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
P. D. James
Death of an Expert Witness.
« Il mit un tabouret contre le mur et s’y accroupi dans une tristesse maussade. Susan se dit qu’elle devait rester calme, qu’elle ne devait pas laisser ses nerfs et ses muscles se nouer comme c’était souvent le cas dans la douleur de l’angoisse. Tout le monde disait que ce n’était pas bon pour le lait […]
Elle savait ce qui n’allait pas. Elle ressentait une nouvelle forme de ressentiment du fait qu’elle ne pouvait même pas nourrir Debbie en paix. Et elle regrettait qu’il ne sache pas boutonner son pyjama. Ainsi assis, affalé à moitié nu, il avait l’air presque débauché.
« Je ne peux pas continuer. Je ne peux entrer dans le laboratoire aujourd’hui ».
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de , postée le 20-11-2015 à 14:40:38 (S | E)
Hi everybody. . Hi here4u.
Here is my try.
1) - Translate into English :
A- In this business you could get into a lot of trouble...If you give it a shot it'll be at your own peril, and you'll maybe have to put everything on the line, unable to hope
whoever's any help.
B- Next Wednesday will be a day-off in our country. For maintaining the level of staffing, a lot of workers will come into the factories and they will be overtime paid.
C- In those dark alleyways tens of people are daily assaulted. These attacks are reportedly settling of accounts.This however is not less alarming.
D- For that journey and that full board staying, I wanted to be accomodated in a single room. There weren't but the manager of the hotel gave me a double-room with a
sea view, a large balcony and a sun lounger for none extra charge.
E- Watching him working is very educating. Whenever he undertakes a project he shows inventiveness and good sense. He really makes things progress. He is an
outstanding innovator twinned of a designer.
2)_ Bonus :
a)He should make an effort and speak up. (It's about time)
It's high time he made an effort and spoke up.
b)Te donnera-t-on la réponse? (passif)
Will you be given the answer ?
c)They haven't painted the house since they bought it. (DEUX passifs)
The house hasn't been painted since it has been bought.
d)Il ne nous reste plus qu'une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
There's no more than one hour left before your departure : I know I'll miss you.
3)_ Translate into French.
Il a mis un tabouret contre le mur et s'est recroquevillé renfrogné de tristesse. Susan s'est dit qu'elle doit demeurer calme et ne doit pas laisser les nerfs et les muscles se nouer dans cette appréhension de mal familier. Tout le monde disait que c'était mauvais pour le lait. (...)
Elle savait ce qui allait mal, elle éprouvait un tel sentiment de rancoeur, qu'elle ne pouvait même pas faire manger Debbie tranquillement. Elle aurait voulu qu'il bouttonne son pyjama. Assis comme celà, écroulé et à moitié nu, il avait l'air consumé.
'' Je ne peux pas poursuivre. Je ne peux pas aller dans le laboratoire aujourd'hui.''
P. D. James : ''Death of an Expert Witness.''
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de here4u, postée le 20-11-2015 à 23:28:08 (S | E)
Hello !
Je viens de terminer l'envoi des corrections individuelles des exercices déjà postés ... Si vous n'avez pas reçu la vôtre, n'hésitez pas à protester ! N'hésitez-pas, non plus, à continuer à poster (encore plus de 24h ! ), mais les exercices postés maintenant ne sont pas garantis envoyés avant la correction collective, demain soir ! Je ferai ce que je pourrai ...
Bon week-end !
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de , postée le 21-11-2015 à 16:21:31 (S | E)
Hello Here4u !
1)Translate into English :
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
a) In this matter, you'll be risking a lot... If you give it a try, it's at your own risk and you may have to gamble everything without expecting help from anyone.
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
b) Wednesday will be a public holiday in our country. In many companies, a large number of workers will be going to the factories and will be paid for working overtime to maintain staffing levels.
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. Ce n'en est pas moins inquiétant.
c) Every day dozens of people are attacked in these dark little streets. It's said that these attacks are scores being settled. Nonetheless it's disturbing.
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
d) On this trip with all-inclusive accommodation, I wanted to stay in a single room. There were none, so the hotel manager gave me a double room with sea views, a large balcony and a deck chair at no extra charge.
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
e) Watching him work is very instructive. When he puts a project into practice, he shows inventiveness and common sense and really keeps things moving. He's an innovator as well as an outstanding designer.
2) Bonus : read "exercises" 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up. (It’s about time...)
It's about time he made an effort and spoke up.
b. Te donnera-t-on la réponse? (passif)
Will you be given an answer?
c. They haven’t painted the house since they bought it. (DEUX passifs)
The house hasn't been painted since it was bought (by them).
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
There's only an hour left till you leave…I know I'm going to miss you.
Translate into French :
Il plaça un tabouret contre le mur et se blottit là avec une expression de détresse réprobative. Susan pensa qu'elle devait rester calme, que ses nerfs et muscles ne devaient pas être dominés par ce contexte de tension familiale. On disait que c'était mauvais pour le lait... Elle savait ce qui n'allait pas, prise d'une nouvelle sensation de rancoeur qui l'empêchait même d'allaiter Debbie tranquillement. Et elle aurait voulu qu'il boutonne son pyjama. Ainsi assis, tassé sur lui-même et à moitié nu, il avait presque l'air d'un dépravé.
Je ne peux pas continuer. Je ne peux pas aller au laboratoire aujourd'hui.
P.D. James.
Thank you ! See you soon ...
Réponse : Exercice58/Let's keep rolling on de here4u, postée le 21-11-2015 à 23:54:20 (S | E)
Hello!
Here's the collective correction of N° 58, as promised.
The week was hard, on all of us. I've noticed less rush, enthusiasm, less availability, for most ; much less work (for a very few of you), and don't worry, I DO understand you... and fewer participants. Most of those who didn't do the exercise have explained to me why they couldn't work, and I DO understand, I do sympathize and I know that everyone has been deeply troubled and moved by the horrible week. I hope time will slowly soothe the pain and the fear...
Some exercises were as good and as meticulous as usual and I congratulate you...
Besides, as two of you wrote to me (two only, this time... ) the exercise was quite difficult, and I'm sorry I, too, was hard on you!
I've tried to explain this correction as much as I could, but if I forgot important points (I wasn't too well either), don't hesitate to ask and protest!
Here we go!
1)Translate into English:
a) Dans cette affaire, tu risques gros ... Si tu tentes le coup, c'est à tes risques et périls et il te faudra peut-être risquer le tout pour le tout sans pouvoir espérer l'aide de quiconque.
In this matter, there's a lot at stake… If you give it a try, it’s at your own risk and you may have to go the whole hog without being able to hope for help from anybody.
- Lorsque vous cherchez un mot (par exemple : «affaire») dans un dictionnaire online ou pas, plusieurs mots vous sont proposés, tous justes, mais qui ne sont pas forcément « compatibles » avec l’idée recherchée pour le texte précis. Chaque mot choisi est une interprétation du mot initial (qui ici se voulait neutre, sans aucun contexte) et si trop « engagé », il est forcément une trahison de ce mot … Ainsi :
- business” était trop commercial, et “affair” trop sentimental ; ils ne convenaient pas pour cette phrase. /case/matter/plus neutres étaient satisfaisants.
- a lot at stake/ to risk/to take a risk/to take a chance/ mais nous “risquons” d’avoir besoin de ce mot autre part et essayons d'éviter trop de répétitions…
- tenter le coup, risquer : if you chance your luck/you go for broke/you go for it/ take a shot/ give it a try/you gamble/chance your arm on stg (= informal)
- it’s at your own risk/to go the whole hog = aller jusqu’au bout (go whole hog )/ risk it all / stake it all /
b) Mercredi sera un jour férié dans notre pays. Dans de nombreuses entreprises, pour maintenir le niveau des effectifs, beaucoup de travailleurs viendront dans les usines et seront rémunérés en heures supplémentaires.
The coming Wednesday will be a bank holiday in our country. In many companies, in order to keep up manning levels, many workers will come to their factories and will be paid on an overtime basis.
- “mercredi” ou « le mercredi » = n’importe quel «mercredi » (qui serait “on Wednesday” = “le mercredi”.) Pour spécifier que ce sera « mercedi prochain » = “next Wednesday”/”Wednesday next”/”the coming Wednesday”.
- bank holiday / public holiday/ day off/
- business/firm/company/corporation/plant/ factory.
- “to keep up manning levels”/”sufficient workforce”/”sufficient staff”/ “enough manpower”/
- “will receive their wages on an overtime basis”/”be given overtime rates”/”receive overtime wages”
c) Dans ces ruelles sombres, tous les jours, des dizaines de gens sont agressés. On dit que ces attaques sont des règlements de comptes. . Ce n'en est pas moins inquiétant.
In these dark back-alleys, every day, tens of people are assaulted. These muggings are reported to be score-settlings. It’s not less worrying for it.
- To mug/ to assault
- “on dit que” : le “on” appelle, naturellement un passif => “are said to be”, are considered to be”/ are reported to be”.
- a settling of scores, a score-settling /a vendetta/an act of revenge/a revenge attack
- that doesn’t make it/it isn’t less worrying for that/ for it/
d) Pour ce voyage et ce séjour en pension complète, je voulais être hébergée en chambre seule. Il n'y en avait pas, et le gérant de l'hôtel m'a donné une chambre pour deux avec vue sur la mer, un grand balcon et une chaise longue sans aucun supplément.
For this trip and this full-board stay, I wanted to be accommodated in a single room. There were none, and the manager of the hotel gave me a double room, with a sea view, a large balcony and a deckchair without paying extras.
- American plan/all inclusive : = tout compris ; "pension complète" n’est pas équivalent à « tout compris » (qui est bien plus large) pension complète = full-board and lodging + a room, and three meals a day (drinks excluded or water included)
- to be housed / to be accommodated /to be put up in a room.
- a single room/ a room of your own/your own room/ par opposition à “to share a room”/ to share a double room (possibilité de sélectionner en fonction de la largeur du lit : King size/ Queen size/standard double/ twin-beds.
- “a room with a view”/ a sea-view/
-Il n’y en avait pas: = there was no single available/ no vacant single/no single vacancy/ ou un pronom = none= aucune.
- without any surcharge/ without paying extra charge/without charging for a supplement/
e) Le regarder travailler est très formateur. Quand il met un projet en pratique, il fait preuve d'inventivité et de bon sens. Il fait vraiment avancer les choses. C'est un innovateur doublé d'un concepteur hors pair.
Watching him work is very informative. When implementing a project, he shows inventiveness and common sense. He does get the ball rolling. He’s an innovator as well as an outstanding creator.
- Informative/ educative/educational/ formative./is an education/
- put into practice/to implement a contract/
- inventivité et bon sens = deux mots abstraits => pas d’articles.
- gets things done/ take things further/drive things forward/ keep things going /move things forward/ahead//
- doublé de = as well as/ together with/
- an innovator/a creator/a contriver/a designer/
- hors pair = unparalleled/incomparable/outstanding/top notch/
- J’ai bien aimé le “will” fréquentatif, répété à chaque verbe et qui est parfaitement juste. Je ne l’ai pas repris parce qu’il alourdissait trop la phrase, hélas.
2) Translate into French:
« He placed a stool against the wall and crouched there in sullen misery. Susan told herself that she must keep calm, mustn’t let nerves and muscles knot themselves into the familiar ache of worry. Everyone said it was bad for milk. […]
Il posa un tabouret contre le mur et s’y accroupit, (1) empreint d’une détresse maussade. Susan se dit qu’elle devait rester calme, qu’elle ne devait pas laisser ses nerfs et ses muscles se nouer, provoquant cette douleur familière de l’angoisse (2).(Boff ... !) Tous disaient que c’était mauvais pour l’allaitement.
(1) dans une détresse maussade/ renfrogné
(2) habituelle de l’anxiété/
- ne devait pas, comme d’habitude, laisser ses nerfs et muscles se nouer douloureusement d’inquiétude.(inquiétude me semble faible).
- se contracter en la douleur familière de l’anxiété.
- dans/en une douleur familière due aux soucis. (faible aussi)
- l’emmener vers la douleur familière de l’anxiété.
- contracter pour la plonger dans cette douleur bien connue de l'angoisse.
She knew what was wrong. She felt a new sense of resentment that she couldn’t even feed Debbie in peace.
Elle savait ce qui n’allait pas. Elle ressentait un nouveau sentiment de rancune de ne même pas pouvoir nourrir Debbie sereinement.
And she wished he would do up his pyjamas. Sitting like that, slumped and half naked, he looked almost dissolute.
Elle aimerait qu’il boutonne son pyjama. Assis comme ceci,(4) tassé sur lui-même et à demi nu, il semblait presque (5) dépravé.
(3) do up = familier = boutonner, fermer. (A donné lieu à quelques contre-sens étonnants.)
(4) avachi/tassé sur lui-même/
(5) débauché/
“I can’t go on. I can’t go into the laboratory today.”
Je ne peux pas continuer ainsi. Je ne peux pas aller au laboratoire demain.
3) Bonus : read « exercises 10 to 13;
a. He should make an effort and speak up.
It’s about time he made an effort and spoke up!
(= prétérit modal impliquant l’irréel.)
b. Te donnera-t-on la réponse?
Will you be given the answer?
(« give » a 2 compléments : c’est le complément “personnel” qui doit être sujet. => « You ». Le futur est préservé.)
c. They haven’t painted the house since they bought it.
The house hasn’t been painted since it was bought.
(deux passifs dans cette phrase.)
d. Il ne nous reste plus qu’une heure avant ton départ : je sais que tu me manqueras.
We have only one hour left before you go/your departure. I know I will miss you.
(attention à la construction de "miss"...)
Thank you for your work. Congratulations for the effort you've made Have a peaceful end of weekend and following week.
PS: excuse any remaining typo...
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum