Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Italien]Impératif négatif

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Impératif négatif
Message de fiofio1 posté le 03-01-2016 à 14:55:48 (S | E | F)
Bonjour à tous!

Vous avez de la chance, car je vous présente mes meilleurs vœux pour l'année 2016 et en plus, je vous invite...
à construire trois phrases comportant au moins deux propositions et un verbe à l'impératif négatif suivi d'un ou deux pronoms!
Exemple : Questo regalo, ti prego, non darglielo perché non se lo merita. --> Ce cadeau, je t'en prie, ne le lui donne pas parce qu'il ne le mérite pas.
Attention! Dans chaque phrase, les pronoms doivent être différents.
Difficulté de l'exercice :
Je vous proposerai mes trois phrases le 15 janvier (2016!)
A bientôt!



Réponse: [Italien]Impératif négatif de jod47, postée le 05-01-2016 à 12:10:01 (S | E)
Buongiorno a tutti!!
Grazie caro fiofio tocca a me presentarti i miei più sentiti auguri per il 2016..Grazie per tutto il lavoro che fai sul sito e che ci permette di ripassare e..progredire !
Merci cher fiofio! A mon tour de te présenter mes plus sincères voeux pour 2016. Merci pour tout le travail che tu fais sur le site et qui nous permet de réviser et donc...de progresser!

Voici mes trois phrases:
Ti presenterò Faustina, ma non corteggiarla perché è già fidanzata.
Je te présenterai Faustine mais ne la courtise pas parce qu'elle est déjà fiancée.
Mi raccomando: questa notizia non dirgliela prima che lui non sia accomodato in poltrona.
Je te recommande (j'insiste): cette nouvelle ne la lui dis pas avant qu'il ne soit bien installé dans un fauteuil.
Sì Signora, Lei ci si può fidare, sono sicuro che non glielo riferirà.
Si Madame, vous pouvez vous fier à lui, je suis sûr qu'il ne le lui répètera pas.



Réponse: [Italien]Impératif négatif de alucia, postée le 05-01-2016 à 14:14:01 (S | E)
Fiofio1 Meilleurs Voeux et beaucoup d'exercices.
1) Giani vorrrebbe leggere questo libro;Non portarglielo adesso,lo voglio leggere io,prima.
Giani voudrait lire ce livre;ne le lui porte pas de suite,je voeux le lire avant.
2) Oggi fà troppo freddo,Signora ,il cappotto, non se lo tolga.
Aujourd'hui il fait trop froid Mme,votre manteau, ne l'enlevez pas.
3)Non andiamocene ancora,prendiamo un ristretto,Per la mancia alla cameriera non lasciamogliela sul tavolo.
Ne partons pas encore,prenons un café,Pour le pourboire à la serveuse, ne le lui laissons pas sur la table.



Réponse: [Italien]Impératif négatif de rita12, postée le 05-01-2016 à 20:26:30 (S | E)
Bonsoir à tous,
Buona sera à tutti,
Bonsoir fiofio et merci pour ces agréables exercices. Je propose;

1- Non alzare gli occhi al cielo! Dammi retta un attimo per spiegarti che voglio.
Ne lève pas les yeux au ciel! Ecoute-moi un instant afin que je t'explique ce que je te demande.
2- Da oggi in poi ti prego di non lagnarti quando vengono i nonni perché fai la figuraccia.
A partir d'aujourd'hui cesse de te plaindre lorsque viennent les grand-parents parce que tu fais mauvaise figure.
3- Sii educata, non disturbarmi come hai fatto oggi sennò te ne pentirai. Va bene?
Sois bien élevée, ne m'indispose pas comme tu as fait aujourd'hui sinon tu le regretteras. D'accord?




Réponse: [Italien]Impératif négatif de chilla, postée le 05-01-2016 à 23:59:22 (S | E)
Grazie carissimo!

Per stasera vi ho preparato una cenetta con i fiocchi, per cui, dopo il lavoro, non tornatevene a casa, ma venite pure da me.
Pour ce soir je vous ai préparé un bon petit dîner, donc, en sortant de votre travail, ne rentrez pas chez vous, mais passez me voir.

Per il compleanno di suo marito Marisa sta facendo le cose in grande, non lasciamoci invaderere dall’impazienza, dunque... acqua in bocca.
Pour l’anniversaire de son mari Marise prépare une très grande fête, ne laissons pas notre impatience nous trahir, alors... motus et bouche cousue

Di’ loro che questo lavoro dev’essere pronto per domani, ma che non si precipitino perché lo sforzo è un’attività che richiede riflessione.
Dis-leur que ce travail doit être terminé pour demain, mais qu’ils ne se précipitent pas, car l’effort est une activité qui exige de la réflexion.




Réponse: [Italien]Impératif négatif de alkane, postée le 11-01-2016 à 17:28:55 (S | E)
MI permesso di scriverle perché non capisco la sua frase del esercizio proposto sul forum. Perché c'è un se ? Ho paura cha sia evvidente ma non per me ahimè !
Bonjour
Je me permets de vous écrire car je ne comprends pas la phrase de l'exercice proposé dans le forum. Pourquoi y -a-t-il un se ? J'ai peur que ce soit évident mais pas pour moi , hélas !



Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 11-01-2016 à 20:21:48 (S | E)
Bonjour alkane !

d'avoir posé cette intéressante question! Voici quelques exemples trouvés sur Internet :

Qualunque cosa abbia fatto Annie, non se lo merita.
Quoique annie ait fait, elle ne mérite pas ça.
Sentite, lei è una persona meravigliosa, e non se lo merita.
C'est une fille merveilleuse et elle ne mérite pas ça.
Comunque, non se lo merita.
Au fait, elle n'en vaut pas la peine.
Non manderei mai al Livello 5 qualcuno che non se lo merita.
Je n'enverrai personne au niveau 5 s'il ne le mérite pas.

On voit que l'on peut donner en italien au pronom personnel, "se" en particulier, une valeur intensive.
Il vaut mieux ne pas traduire ces pronoms en français.
Bon courage pour la suite!
A bientôt!




Réponse: [Italien]Impératif négatif de alkane, postée le 12-01-2016 à 21:28:13 (S | E)
Buonasera a tutti e grazie per le vostre risposte.
Mi resta giusta a lavorare un po'.



Réponse: [Italien]Impératif négatif de alkane, postée le 12-01-2016 à 22:01:22 (S | E)
A mon tour d'essayer
Tocca me di provare

** // **b** // **quando li vedevo insieme, non fare la figuraccia mi sembra fuori portata. ** // **/b** // **
Quand je les voyais ensemble , ne pas faire grise mine me semblait hors de portée.


** // **b** // **Non preoccuparsi degli altri vi sembra facile ? ** // **/b** // **
Ne pas se préoccuper des autres vous paraît facile ?


** // **b** // **No, al contrario, è di non farlo che mi sembra difficile ** // **/b** // **
Non, au contraire, c'est de ne pas le faire qui me semble difficile.





Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 14-01-2016 à 19:03:00 (S | E)
Bonjour jod et alkane!

Je m'adresse à vous deux aujourd'hui parce que vous avez des modifications à faire.

--> jod! On se réveille! Je ne vois aucun impératif dans ta phrase numéro trois!

--> Alkane! C'est bien d'avoir eu le courage de participer : c'est en forgeant qu'on devient forgeron!
Cependant, attention, je vois bien des infinitifs négatifs dans vos phrases, mais ce ne sont pas des impératifs.
C'est à la deuxième personne du singulier qu'en italien l'impératif est négatif.
Par exemple, si l'on dit : Carlo, non restare qui!" (Charles, ne reste pas là!)
ou,--> Roberto, non fare lo scemo, ma se no ti punisco!" (Robert, ne fais pas l'idiot autrement je te punis!)
Vos phrases pourraient devenir :
- Quando li vedrai insieme, non fare la figuraccia.
- Per essere felice, non preoccuparti degli altri.
- Non farlo e sarai felice.
Vous pouvez aussi vous inspirer des phrases des autres candidats : toutes leurs phrases non citées ici sont correctes!
Vous avez le droit de recommencer, d'améliorer, de corriger : le but est de réussir!
Bon courage! A bientôt!




Réponse: [Italien]Impératif négatif de jod47, postée le 14-01-2016 à 21:12:36 (S | E)
Buonasera a tutti!!

Esatto, scusami fiofio...! Hai ragione!Ma dove avevo la testa!!?? Ecco la nuova frase..
Exact fiofio!! Mais où avais-je la tête?? Voici la nouvelle phrase!!

La prego Signora, non riferisca a nessuno quello che ho appena detto!
Je vous en prie Madame, ne répétez à personne ce que je viens de dire.



Réponse: [Italien]Impératif négatif de alkane, postée le 14-01-2016 à 21:54:02 (S | E)
Allora un' altra prova....
Alors un autre essai

Non essere sbadata cosi, dopo devi rincominciare l'esercizio !
Ma, è tardi.
Allora non farlo quando sei stanca !

Ne sois pas étourdie comme ça, après tu dois recommencer l'exercice !
Mais , il est tard.
Alors, ne le fais pas quand tu es fatiguée !

Questo testo, non leggerlo velocemente , se no ti sbagliarti ancora !
Ce texte, ne le lis rapidement, si non tu te tromperas encore !

Non avercela se fa errori, egli ce la mette !
Ne lui en veux pas si elle fait des erreurs, elle fait tout son possible !



Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 14-01-2016 à 22:46:00 (S | E)
Bravo alkane!

C'est bien corrigé!
Il reste seulement deux petites choses.
- "se no ti sbagliarti ancora", c'est faux, mieux vaut mettre : "se no sbaglierai ancora".(Sinon tu te tromperas encore.)
- egli = lui, et lei (ou ella) = elle.

Merci pour votre attentive participation.
Demain je proposerai mes propres phrases.
A bientôt!




Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 15-01-2016 à 15:09:00 (S | E)
Bonjour rita!

Je relis vos trois phrases. Elles sont bien écrites et intéressantes.
Mais je m'aperçois que la première ne correspond pas au modèle demandé : "Non alzare" n'est pas suivi d'un pronom et "dimmi" n'est pas à la forme négative!...
Ajoutez aussi "ciò" entre spiegarti et che voglio.
Boh, non è grave, era giusto per dirne una!... (Bof, ce n'est pas grave, c'était juste pour dire quelque chose!...)

A bientôt!




Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 15-01-2016 à 15:32:47 (S | E)
Bonjour alucia!

Merci pour vos belles phrases!
Regardez bien , à la première phrase vous trouverez une faute d'inattention en français...
Bravo pour "non se lo tolga" à la deuxième phrase, mais je ne vois pas de pronom après le verbe!...
quand même!




Réponse: [Italien]Impératif négatif de fiofio1, postée le 15-01-2016 à 15:51:52 (S | E)
Bonjour à tous !

Je vous remercie. Je pense que cet exercice a été utile.
Mais avant de proposer mes propres phrases je tiens à féliciter chilla qui nous a écrit des phrases magnifiques bourrées d'expressions italiennes que nous avons intérêt à retenir.
Mes phrases ne sont pas celles d'un écrivain mais je m'efforce de faire des progrès...

- Questa storia, non darmela a bere, perché non sono nato ieri!
Cette histoire, n'essaye pas de me la faire gober, car je ne suis pas né de la dernière pluie.

- Non andateci oggi : il negozio è chiuso.
N'y allez pas aujourd'hui, le magasin est fermé.

- Ti regalo questa collana, ma ti prego, non metterla per andare in spiaggia.
Je t'offre ce collier, mais je t'en prie, ne le mets pas pour aller à la plage.

A bientôt!





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |