Correction/lettre formelle
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/lettre formelle
Message de carotte1996 posté le 17-02-2016 à 17:22:33 (S | E | F)
Bonjour
J'ai fait une lettre en anglais, c'est un petit paragraphe, pouvez-vous me dire mes fautes s'il vous plait
Merci d'avance !!!
Mrs and Mr Dupont,
I allow myself to contact you by this present letter , to arrange a rendezvous with you about your son Guillaume DUPONT .
Indeed, I noticed that your son Guillaume DUPONT, presented a number significant and repeated absences. As his main teacher , I must inform you that your child has great powers. Yet it does not work . Therefore, there are difficulties and takes increasingly being late.
I would love for this occasion, we can discuss the situation so that we find all the solutions.
For further information regarding this letter or request for appointment.
Would you please join me by phone atxxx.
Il you would like any further information, please don’t hesitate to contact me.
Yours faithfully
Chelseay Dipp
En français je voulais dire ça :
Je me permet de vous contacter par cette présente lettre, pour convenir d'un rendez vous avec vous au sujet de votre fils Guillaume DUPONT.
En effet, j'ai pu remarquer que votre fils Guillaume DUPONT, présenté un nombre important et répétées d'absences. Etant son professeur principal, je me dois vous informer que votre enfant a de grandes facultés. Pourtant, il ne travaille pas. Par conséquent, il a des difficultés et prend de plus en plus de retard en cours
J'aimerai par cette occasion, que nous puissions discuter de la situation afin que nous trouvions ensemble des solutions adaptées.
Pour de plus amples renseignements concernant cette lettre ou une demande de RDV, je vous prie de me joindre par téléphone au xxx
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-02-2016 21:47
Message de carotte1996 posté le 17-02-2016 à 17:22:33 (S | E | F)
Bonjour
J'ai fait une lettre en anglais, c'est un petit paragraphe, pouvez-vous me dire mes fautes s'il vous plait
Merci d'avance !!!
Mrs and Mr Dupont,
I allow myself to contact you by this present letter , to arrange a rendezvous with you about your son Guillaume DUPONT .
Indeed, I noticed that your son Guillaume DUPONT, presented a number significant and repeated absences. As his main teacher , I must inform you that your child has great powers. Yet it does not work . Therefore, there are difficulties and takes increasingly being late.
I would love for this occasion, we can discuss the situation so that we find all the solutions.
For further information regarding this letter or request for appointment.
Would you please join me by phone atxxx.
Il you would like any further information, please don’t hesitate to contact me.
Yours faithfully
Chelseay Dipp
En français je voulais dire ça :
Je me permet de vous contacter par cette présente lettre, pour convenir d'un rendez vous avec vous au sujet de votre fils Guillaume DUPONT.
En effet, j'ai pu remarquer que votre fils Guillaume DUPONT, présenté un nombre important et répétées d'absences. Etant son professeur principal, je me dois vous informer que votre enfant a de grandes facultés. Pourtant, il ne travaille pas. Par conséquent, il a des difficultés et prend de plus en plus de retard en cours
J'aimerai par cette occasion, que nous puissions discuter de la situation afin que nous trouvions ensemble des solutions adaptées.
Pour de plus amples renseignements concernant cette lettre ou une demande de RDV, je vous prie de me joindre par téléphone au xxx
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-02-2016 21:47
Réponse: Correction/lettre formelle de sherry48, postée le 17-02-2016 à 22:12:52 (S | E)
Hello.
You can start with these ideas, and also, no space before a comma or period.
Mrs and Mr Dupont, (normally Mr is first)
I allow myself to* contact you (by this present letter), to arrange a rendezvous** with you about your son, Guillaume DUPONT.
Indeed, I noticed (present perfect?) that your son Guillaume
I would like for (different preposition) this occasion, we can discuss**** the situation so that we find all the solutions. (singular)
For further information regarding this letter or request for appointment, would you please join (another verb) me by phone at 022 03 04.
Il you would like any further information, please don’t hesitate to contact me.
Yours faithfully,
*You can be direct, using be + verb + ing.
**Rendezvous is used in English, but may have the sense of between 2 lovers, so I would choose another word.
***This is a very word-for-word translation.
****Use the infinitive.
Sherry
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais