Ex. 68/Did you say Holiday
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basEx. 68/Did you say Holiday
Message de here4u posté le 17-02-2016 à 23:41:49 (S | E | F)
Hello !
Voici l’exercice 68 … dans la continuité du précédent : les phrases sont courtes et purement grammaticales. Vous avez encore des révisions à faire et la version n’est toujours pas très facile, bien que différente !
Bravo pour votre travail, qui est toujours aussi réfléchi et fouillé. Vous ne semblez pas souffrir de la difficulté, malgré vos remarques ! Bravo donc !
C’est encore un , mais vous aimez cela … et mes suggestions seront en ligne le dimanche 28 février au soir (tard). Bon courage with the FORCE!
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
Lien internet
Lien internet
Lien internet
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Enjoy!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-02-2016 06:52
Message de here4u posté le 17-02-2016 à 23:41:49 (S | E | F)
Hello !
Voici l’exercice 68 … dans la continuité du précédent : les phrases sont courtes et purement grammaticales. Vous avez encore des révisions à faire et la version n’est toujours pas très facile, bien que différente !
Bravo pour votre travail, qui est toujours aussi réfléchi et fouillé. Vous ne semblez pas souffrir de la difficulté, malgré vos remarques ! Bravo donc !
C’est encore un , mais vous aimez cela … et mes suggestions seront en ligne le dimanche 28 février au soir (tard). Bon courage with the FORCE!
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
Lien internet
Lien internet
Lien internet
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Enjoy!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-02-2016 06:52
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de salah75, postée le 19-02-2016 à 16:21:49 (S | E)
Thanks for this great exercise Here4U. I've done a lot of exercices from you but this is the first time I post my answers.
I) Translate into English:
1-He seemed to have given up with every hope to find his brother alive. He was a broken men..
2-She wishes she could have kept these kittens like they were: cuddly, playful and so cute !
3-They were continuing ascending the street running to catch the 7am train.
4-Patricia was wondering whether her card will arrive on time for my birhtday.
5-It must be on yesterday’s newspaper. Look good and you will have all the details about the incident.
6-She shouldn't have announced she would come since it wasn’t sure. She has disappointed all of her friends
7-My neighbor didn’t like us to ask her child to stay calm. Yet he was very excited.
8-There is no reason for him to refuse your conclusions. He even has to do it!
II)
1-I really wonder where he has hidden the keys of the house
2- It’s impossible that she has answered in such a rude way.. I can’t believe it
3- If there had been fewer winners, the amount awarded would have been more important
III) Translate into French :
Le son était étouffé... j’essayai encore de dormir ; Mais mon cœur battait d’angoisse : ma quiétude était perdue. L’horloge, au loin, dans le hall d’en bas, venait de sonner 2 heures. Quelques instants plus tard il m'a semblé que la porte de ma chambre avait été touchée ; comme si des doigts avaient parcouru le panneau à tâtons en tentant de se frayer un chemin à travers la galerie sombre à l’extérieur. Je dis, « qui est là ? », aucune réponse. J’étais glacée de peur.
Thank you again
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2016 00:05
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 19-02-2016 à 23:57:01 (S | E)
in the group Salah! It's great to have you work with us ....
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de jo06, postée le 20-02-2016 à 10:16:42 (S | E)
Hello Here4u,
Thank you again for this exercise.
It’s ok for me.
Hello everybody,
1)Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
-It looks like he had lost all hope to find his brother alive. He was a broken man…
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
-She would have liked to retain those kittens as they were: playful, cuddly and so cute!
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
-They kept on running up the street to catch the 7 o’clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
-Patricia wondered whether her card would arrive in time on my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
-It should be in the yesterday’s newspaper. Look carefully and you will get all details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
-She should never have announced that she would come because it was not certain. She has disappointed all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
-My neighbour didn’t like that his child was being told to calm down. Nevertheless he was really rowdy.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
-There is no reason that he refuses to read your conclusions. He must even do so!
II) Bonus :
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I am really wondering where he has hidden the key to the house…
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
She can’t have talked back to him so rudely…I don’t believe it !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the granted sums would have been more important.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le bruit était étouffé…j’essayais à nouveau de dormir ;mais mon cœur battait anxieusement : mon calme intérieur était brisé. L’horloge, loin en bas dans le hall, sonna 2 coups. Juste à ce moment là, la porte de ma chambre semblait avoir été touchée ; comme si des doigts frôlaient les panneaux en tâtonnant pour trouver un chemin dans la galerie sombre dehors. « Qui est là ? » dis-je. Pas de réponse. J’étais gelée de peur.
I wish you a nice sunny week.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de maxwell, postée le 20-02-2016 à 11:58:48 (S | E)
FINISHED
What a pleasure to translate all these sentences, and what a wonderful choice to end this exercise ! THANKS A LOT HERE4U
I)
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
It looked as if he had lost all hope of finding his brother alive. He was a broken man...
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep these kittens as they were : playful, affectionate and so cute !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They kept on running up the street to catch the 7 a.m. train
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering whether her greetings card would arrive on time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
This must be featured in yesterday's newspaper. Look it up and you'll have all the details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced that she would come since this was not certain. She has disappointed all (*) her friends. (*) or : all of her friends
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbour didn't like her child to be asked to stay more quiet (**). However, he was really restless... (**)or : quieter
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There's no reason for him to (***) refuse to read your conclusions. He even has to do it ! (***) or : There's no reason why he should...
II)
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I really wonder where the house key has been hidden
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
She can't have answered him so rudely... I don't believe it !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the prize amounts for each one would have been greater
III)
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Le bruit fut assourdi... J'essayai à nouveau de m'endormir ; mais mon coeur battait avec anxiété ; ma tranquillité intérieure était rompue. L'horloge, très loin en bas, dans l'entrée, sonna 2 heures. Juste à ce moment-là, il sembla qu'on touchât à la porte de ma chambre ; comme si des doigts avaient avancé à tâtons le long du balcon extérieur dans le noir en essuyant les panneaux. Je dis : "Qui est là ?" Aucune réponse. Je fus transie de peur.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de taiji43, postée le 20-02-2016 à 16:11:42 (S | E)
Hello Here 4U
Once again a big thank you for this 68th exercise which at first glance might appear easier than the others, when in fact it is not.
The whole try is finished
Translate into English
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé
It looked as though he had lost all hope of finding his brother alive. He was a broken man.
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient: joueurs, câlins et si mignons!
She would have liked to keep these kittens as they were : playful, cuddly and so cute
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They kept on running up the street to catch the seven o’clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering whether her card would get there in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
These must be written in yesterday’s paper. Look it up carefully and you will find all the details about the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced, she would come since it his wasn’t certain. She has disappointed all of her friends
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbour didn’t like her child to be told to keep quitter. However, he was really boisterous.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason why he is refusing to read your findings. He even has to do it
II) Bonus :
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I really wonder where he has hidden the key. of the house
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
She can’t have answered him so rudely… I can’ believe it.
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the located amounts would have been more important.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Le son était étouffé …J’essayais de me rendormir ; mais mon Coeur battait plus fort d’anxiété : ma tranquillité intérieure s’était brutalement évanouie. La pendule, loin en bas dans le hall, sonnait deux heures. Juste à ce moment précis, il me semblait que la porte de ma chambre avait été touchée comme si des doigts avaient palpé les panneaux cherchant à tâtons à se frayer un chemin à l’extérieur, le long de la galerie plongée dans le noir ……Je prononçais ces mots « qui est là » auxquels rien n’avait répondu. J’étais frigorifiée d’angoisse
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de lakata, postée le 21-02-2016 à 12:50:58 (S | E)
Hello and thank you, dear Here4u!
1) Translate into English :
1; On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C'était un homme brisé.
He looked as if he had given up any hope of ever finding his brother alive. He was a broken man.
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep those kittens as they were : playful, cuddly and so cute!
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They kept on running up the street in order to catch the seven o'clock train.
4. Patricia se demandait si la carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering whether her card would arrive in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l'incident.
It must be in yesterday's newspaper. Look it up and you will get all the details related to the incident
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced she would come as it wasn't certain. All her friends have been disappointed.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant.
My neighbour didn't like that her child to be asked to calm down. Yet, he was really boisterous.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There's no reason why he could refuse to read your conclusions. He must even do it!
II) Bonus (réviser les exos du forum 33 - 34 - 35)
1) Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison.
I really wonder where he can have hidden the house key.
2) Il est impossible qu'elle lui ait répondu aussi grossièrement. Je ne le crois pas !
She can't have answered him back so rudely. I can't believe it!
3) S'il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the sum of prize money would have been higher.
III) Translate into French:
C'était un bruit étouffé...Une fois de plus, je tentai de trouver le sommeil; mais mon cœur battait la chamade : c'en était fini de mon calme intérieur. Loin, en bas, dans le hall, l'horloge sonna deux heures. À ce moment précis, j'eus l'impression que quelqu'un touchait ma porte; comme si, dehors, des doigts l'avait effleurée en avançant à tâtons dans l'obscurité de la galerie. "Qui est là ?", dis-je. Aucune réponse. J'étais glacée de terreur.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Enjoy your week!
Aujourd'hui, samedi 27,je viens d'apporter une modification en bleu à la fin de la version (j'avais négligé le mouvement probablement induit par le mot "way"). Si c'est trop tardif, je t'en prie, ignore-la.
-------------------
Modifié par lakata le 27-02-2016 10:40
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 21-02-2016 à 13:39:06 (S | E)
Hello You All!
WOW ! You're GREAT ! have a wonderful Sunday...
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de alpiem, postée le 21-02-2016 à 14:10:18 (S | E)
Hello, Here4u:
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C'était un homme brisé ?
It was as if he had lost all hope of finding his brother alive again. He was a brokenhearted man....
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons
She would have liked to keep those kittens the same as they were: playing, affectionate and so cute.
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They were keeping running up the street to catch the 7 o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering whether her post card would arrive in time for my anniversary.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l'incident.
It must be appearing in the yesterday newspaper. Look up into it and you will have all the details of the event.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She shouldn't ever have make known that she would come since that's was not for certain. She disappointed all her
friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant ?
My neighbour didn't appreciate her todler been told to stay put . Though,he was really active....
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason why he should refuse to read your conclusions. What's more he is requred to do.
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 ? 35, traduire les phrases
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison ?
I'm trully wondering where he might have hidden the house keys.
2. Il est impossible qu'elle lui ait répondu aussi grossièrement ? Je ne le crois pas !
She can't have answered her in so rude a manner...I don't believe it.
3. S'il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners the amounts granted would have been more significant..
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le bruit était étouffé....J'essayais encore de dormir: mais mon coeur battait avec angoisse:j'avais perdu ma paix intérieure .La pendule loin en bas dans le hall sonna deux heures. Puis il me sembla qu'on frollait la porte,comme si quelq'un en tattonant le long du couloir de l' autre coté, l'avait touchée avec ses doigts.Je soufflais "il y a quelq'un?".Personne ne répondit.Je fus glassée de peur.
-------------------
Modifié par alpiem le 23-02-2016 19:07
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de maya92, postée le 21-02-2016 à 17:39:59 (S | E)
Hello Here4u,
Translate into English :
1 - He seemed to have lost all hope of finding his brother alive. He was a broken man
2 – She would have liked to keep those kittens as they were : playful, cuddly and so cute
3 – They went on running up the street to catch the 7 o’clock train
4 – Patricia wondered whether her card would be in time for my birthday
5 – That must be in yesterday’s newspaper. Look it up and you’ll get all the details of the incident
6 – She should not have said she would come since it was not sure. All her friends were disappointed.
7 – My neighbour did not like her child to be told to remain quiet. Yet, he was really boisterous !
8 – There is no reason for him to refuse to read your conclusions. He even has to do it !
Bonus :
1 – I really wonder where he can have hidden the key to the house
2 –She can’t have answered him so rudely… I can’t believe that !
3 – If there had been fewer winners, the granted sums would have been more important
III – Translate into French :
Le son était étouffé… J’essayais de me rendormir mais mon cœur battait très fort : s’en était fini de mon calme intérieur. La pendule en bas dans l’entrée sonna deux coups. A ce moment-là, il me sembla que quelque chose touchait la porte de ma chambre, comme si des doigts avaient frôlé les panneaux en tâtonnant le long du long couloir obscur. Je dis : « Qui est là ? ». J’étais glacée de frayeur.
once more dear Here4u
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de djouza, postée le 22-02-2016 à 08:02:29 (S | E)
Bonjour,
1) He seemed to have lost all hope of finding his brother alive ; he was a broken man.
2- She wished her kitties had remained as they had always been : playful, cunning and so cute.
3- They were still running up the street to catch up the seven o'clock train.
4- Patricia was wondering whether her card would arrive on time for my birthday.
5- It must be on yesterday's paper ; look closely and you'll find all the detail for the incident.
6- She never should have said she would be coming as that was not sure ; she has dissapointed all her friends.
7- My neighbour did not like her child to be told to calm down. And yet, he really was fidgety.
8- There's no reason for him not to read your conclusions . He even has to.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-02-2016 10:06
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de ronald1955, postée le 22-02-2016 à 17:01:53 (S | E)
Hello Here4u, It's OK for me - You can correct it whenever you like
1)Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
-It looked/seemed as if he had lost all hope to find his brother alive. He was a broken man...
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
-She would have liked to keep these kittens as they were : playful, cuddly and so cute !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
-They were going on/keeping on running up the street in order to catch the 7 o’clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
-Patricia was wondering whether (or not) her card would arrive in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
-It must have been published/It must be in the yesterday’s newspaper/paper. Look it up thoroughly/meticulously and you will get/have all the details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
-She should never have announced that she would come since she was unsure/uncertain about it./given that it wasn't certain./given that her decision hadn't been made yet. For this reason, all her friends have been disappointed.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
-My neighbour didn’t like her child to be told to keep quieter/to stay calmer. Yet, he/she was really lively...
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
-There's no reason why he should refuse to read your conclusions. Futhermore,/Moreover, he has to do it!/ He is even forced to do it!/ In addition, he is obliged to do it!/ Anyway, he is bound to do it!
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
-I'm really wondering where he has hidden the house key/the house key has been hidden...
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
-She can’t have answered him/her so rudely ... I can't believe it !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
-If there had been fewer winners, the sums granted for each of them would have been higher/larger.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
III Traduisez en français:
1)Le bruit était 2)à peine perceptible... J’essayai de me rendormir mais mon cœur battait à tout rompre : *c’en était fini de 3)ma quiétude intérieure. L'horloge, au loin et en bas dans l'entrée, frappa deux coups pour (m') indiquer qu'il était 2 heures. A ce moment même, j'eus le sentiment/l'impression que quelqu'un touchait la porte de ma chambre, comme si, à tâtons, des doigts avaient effleuré 4)les lambris afin de se frayer un chemin à travers l'obscurité de la galerie extérieure. ''Qui est là ?'', demandai-je. Aucune réponse. J'étais 5)*figé/e de terreur.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
1)le son 2)étouffé/sourd 3)mon calme intérieur 4)les panneaux 5)*(on ne sait toujours pas si c'est un homme ou une femme : le suspense est à son comble !)glacé/e-pétrifié/e *C'en ou s'en : piège orthographique du français( cela en était fini )
*Règle (comment ne plus commettre cette erreur)
« S’en » et « c’en » sont toujours suivis d’un verbe. Si le remplacement par « cela en » est possible, il s’agit de « c’en ». En revanche, si on peut mettre « il(s) » ou « elle(s) » devant, il s’agit de « s’en » :
C’en est fini de l’insouciance ! = Cela en est fini de l’insouciance !
François s’en soucie. = Il s’en soucie.
Sinon, écrivez « sans », qui est la seule des trois orthographes à pouvoir précéder autre chose qu’un verbe
Un Grand à Here4u pour ce captivant exercice A great THANK to Here4u for this enthralling exercise
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de djim21, postée le 22-02-2016 à 18:02:07 (S | E)
Hello,
I) Translate into English:
1. It could be said that he has lost the hope of finding his brother alive. He was heart broken.
2. She would like her kittens to stay as they were : playful, cuddly and so lovely !
3. They went on running up the street to catch the 7 am train.
4. Patricia wondered if her card would arrive in time for my birthday.
5.It must be on the newspaper yesterday. Look up and you'll find details of the incident.
6. She should never announce her coming because it wasn't sure. She disappointed all of her friends
7. My neighbour didn't like her child asked to be more quiet. Yet, he was really restless.
8. He has no reason to refuse to read your conclusions. He must do it !
II) Bonus
1. I really wonder where the house key is hidden...
2. It's impossible she told him so rudely. I don't believe it.
3. If winners had been fewer, profits would have been more important
III) Translate into French :
Le bruit était léger. J'essayais de me rendormir, mais mon cœur battait la chamade ; ma sérénité avait disparu. L'horloge au bout du hall sonna deux coups. Au même moment il sembla que la porte de la chambre était effleurée, comme si des doigts cherchaient à tâtons un chemin dans l'obscurité le long de la galerie. J'ai dit "Qui est là ?" Pas de réponse. J'étais terrifié.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-02-2016 18:06
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de bibi62, postée le 22-02-2016 à 18:10:54 (S | E)
Hello Here4you,once more,thank you for this good exercise.Have a nice week.
Bibi62
Ready to be corrected.
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
It looked like he had lost all hope to find his brother alive.He was a broken man…
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep her kittens as they were :playful,cuddly and so cute !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They went on running up the street to catch the
7 o’clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering if her card would arrive in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
It must be in the yesterday ‘s newspaper.Look into carefully and you’ll have all the details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced that she would come as it wasn’t certain. She has disappointed all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbour didn’t appreciate that her child was being told to be quiter.However he was really agitated…
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason that he refuse to read your conclusions. Even more,he is obliged to do it !
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
1.Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I ‘m really wondering where he has hidden the house key …
2.Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
She can’t have answered him back so clumsily…I don’t believe it !/him!
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners the granted sums of money would have been more substancial.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le son était étouffé…J’essayais de me rendormir mais mon coeur battait la chamade:ma tranquilité intérieure avait cessé.L’horloge,au loin,en bas dans le hall,sonna 2 heures.A ce moment précis,il me semblait que quelqu’un touchait à la porte de ma chambre;comme si des doigts effleuraient les panneaux en cherchant, à tâtons, dans le noir,une issue le long du balcon extérieur.Je demandai:”Qui est là?”.Personne ne répondit.J’étais terrifiée.
Charlotte Bronte;Jane Eyre
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de koreen2012, postée le 23-02-2016 à 05:17:01 (S | E)
Hello Here4u thank you for this new exercise
Here is my work
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C'était un homme brisé....
He seemed to have lost all hope of finding his brother alive. He was a broken man....
He looks as if he has lost all hope.....
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep her kittens as they were, playful, affectionate and so cute!
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They continued to run up the street to catch up the seven o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering whether her postcard would arrive on time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l'incident.
It must be in the yersterday's newspaper. Look it for and you will have all the details about the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced that she would come because it was not certain. She has disappointed all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant.
My neighbour didn't like that her child to be told to stay calmer. Nevertheless, he/she was really agitated.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason he refuses to read your conclusions. He is even obliged to do it.
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 ? 35, traduire les phrases ?
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison ?
I really wonder where he has hidden the house key?
2. Il est impossible qu'elle lui ait répondu aussi grossièrement ? Je ne le crois pas !
She can't have answered him so rudely....I don't believe it!
3. S'il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the sums granted would have been larger.
III) Translate into French :
C'était un bruit sourd.... J'essayais encore de dormir mais mon coeur battait la chamade. Ma tranquillité intérieure avait été troublée. L'horloge en bas dans l'entrée, sonnait au loin deux coups. Juste après il me semblait qu'on effleurais la porte de ma chambre, comme si des doigts incertains balayaient le panneau afin de se frayer un chemin dans le noir le long de la galerie extérieure.
Je dis: "Qui est là?"
Pas de réponse. J'étais tétanisé de peur.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
See you
-------------------
Coucou here4u it's Ok for me
Have a lovely weekend
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de tereda, postée le 23-02-2016 à 16:26:21 (S | E)
hello dear HERE4U,
Pleased to share this new interesting exercise with you . It's OK for me.
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
1. It looked like he had lost all hope of finding his brother alive. He was a broken(hearted) man.
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
2. She would have liked keeping kittens as they were now : playful, cuddly and so cute.
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
3. They were running back up the street to be able to catch the 7.00 train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
4. Patricia was wondering if her card would arrive at time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
5. It must be in the Yesterday Newspaper ; Have another look and you'll have all the details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
6. She Should never have said that she would come, because that was not certain. All her friends were disappointed.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbor didn't like we said to her child to stay calm. Yet He was so fidgety.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason (why) he refuses to read your conclusions. He is even obliged to do that.
II) Bonus
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I really wonder where the house key has been hidden.
I really wonder where He has hidden the house key.
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
She can't have answered so coarsely..... I can't believe it !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been less winners, the amount (of money) given would have been more important.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquility was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Les sons étaient étouffés... J'essayais de me rendormir, mais mon cœur battait violemment : ma tranquillité intérieure était partie. En bas, dans une salle éloignée l'horloge sonna 2 heures. C'est alors qu'il m'a semblé qu'on effleurait la porte de ma chambre ; comme si des doigts avaient glissé sur les panneaux, tâtonnant le long du sombre couloir. Qui est là, dis-je, personne ne répondit. J'étais tremblante de peur.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 23-02-2016 à 16:54:51 (S | E)
Hello !
Let's welcome two more newcomers... djouza et djim !!
Je vais mettre les bouchées doubles ... Allez, les timides ... C'est le moment d'oser ! Bon courage à tous ceux qui travaillent encore ... Il vous reste encore beaucoup de temps ! (encore 5 jours!)
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de icare29, postée le 24-02-2016 à 11:19:36 (S | E)
Hello Here4u , and all hardworkers , here is my work
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C'était un homme brisé ?
it looked like he had lost hope to find his brother alive , It was a broken person
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
she would have liked to keep these kittens as they were : playful , affectionate and so cute
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
they kept running up the street to catch the 7 oclock train
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia wondered whether her card would arrive on time for my birthday
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l'incident.
It must be in the yesterday's newpaper . Look up carefully and you will have all the détails of the accident
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She shouldn't never have announced she would come since it wasn't certain . She has disappointed all her friends
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant ?
My neighbour didn't like her child to be told to keep quieter. Nevertheless, he was really lively
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason why he should refuse to read your conclusions . He must even do it
II) Bonus
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison ?
I really wonder where he has hidden the house key
2. Il est impossible qu'elle lui ait répondu aussi grossièrement ? Je ne le crois pas !
She can't have answered him back so coarsely . I don't believe it
3. S'il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
if there had been fewer winners , the grant money could have been more considerable
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre. .
Le bruit était à peine audible . J'essayais une nouvelle fois de m'endormir, mais mon coeur battait trop fort sous l'effet de l'anxiété et ma tranquillité intérieure avait disparu. L'horloge située tout en bas du hall sonna les deux heures . Juste à ce moment, il me sembla que l'on touchait à la porte de la chambre , comme si des doigts palpaient les panneaux en avançant à tâtons le long de la sombre galerie extérieure . Je dis ,"Qui est là ?" .Personne ne me répondit . J'étais glacé d'éffroi par la peur .
Thank you very much for this very interesting exercise
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de siren12, postée le 24-02-2016 à 22:20:49 (S | E)
Hello here 4u
A new exercise, another brainstorming, hoping that it would be Ok.
Thanks again for your work and all time you share with us.
Here is my try.
Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
He looked as he had lost all hope to find out his brother alive. He was a broken man...
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have loved to keep those kittens as they were: Playful, cuddly and so cute.
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They kept on running up the street to catch the 7 o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia wondered whether her cart would arrive, in time, at my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
It must have been in the yesterday newspaper.
Look for it and you'll find all details related to the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She shouldn't have said she would come because it wasn't certain.
All her friends were disappointed.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbor didn't appreciate that we tell her child to be quieter.
Nevertheless, he was really agitated.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no way he denies to read your conclusions. He is even obliged to do it.
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I'm really wondering where the house key has been hidden...
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
It's impossible she replied him so rudely...I can't believe it!
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been less winners, the amount of money given would have been more consequent.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le bruit était feutré... J'essayais encore de m'endormir; mais mon coeur battait la chamade: j'avais perdu ma paix intérieure.
L'horloge, en bas dans le hall, frappa 2 coups pour 2 h. Juste après, on aurait dit que la porte de ma chambre eut bougé; comme si des doigts avaient glissés le long du chambranle, cherchant à tâtons un chemin, dans l'obscurité extérieure de la galerie. Je demandais, "Qui est là?" Aucune réponse.
Je fus glacée d'effroi.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de mamou3, postée le 26-02-2016 à 07:55:57 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody,
Thank you very much for this new exercise
I.Into English
1.It looked as he had given up hope of finding his brother alive. He was a broken man.
2. She would like to keep these kittens as they were : playful, cuddly and so cute.
3. They kept on running up the street to catch the 7 o'clock train.
4. Patricia was wondering whether her card would arrive in time for my birthday.
5. It must be in yesterday's newspaper. Look for it carefully and you will find all the details about the incident.
6. She should never announce that she'll come because it wasn't sure. She disappointed all her friends.
7. My neighbour didn't like her child to be told to keep calm. Yet he was really wriggly.
8. There is no reason why he is refusing to read your conclusions. He must even do it.
II. Bonus
1. I'm really wondering where he can have hidden the key of the house.
2. She can't have answered him back so rudely. I can't believe it.
3. If there had been fewer winners, the prize money would have been more important.
III. En français
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le son fut étouffé...J'essayai à nouveau de dormir mais mon coeur battait la chamade, c'en était fini de mon calme intérieur. Dans le hall, au loin, l'horloge sonna 2 heures. A ce moment précis, j'eus l'impression qu'on touchait ma porte comme si des doigts avaient effleuré les panneaux en tâtonnant le long du couloir obscur. "Qui est là ?" ai-je dit. Personne ne répondit. J'étais glacée de terreur.
Thank you again ready for the correction.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 26-02-2016 à 14:26:13 (S | E)
hello!
Je commencerai à poster vos corrections individuelles dès que je pourrai rester assise quelques heures consécutives devant mon ordinateur ... ce qui n'est pas évident pendant ces "vacances" ...
En attendant, vous les timides, arrêtez donc de travailler seuls dans votre coin, et postez ... Il vous reste plus de deux jours !
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de joe39, postée le 26-02-2016 à 19:44:31 (S | E)
Good evening, dear here4u,
Here is my try.
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
It looked like he had lost all hope of finding his brother alive. He was a grief-stricken man ...
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep the kittens as they were: playful, loving and so cute.
She would have liked the kittens to stay as they were now: playful, loving and cute, forever/
thus enabling her to keep them forever.
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They are to keep on going up the road running, in order to catch the 7 o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia wondered if the card would arrive in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
The event must have been reported by yesterdays' newspaper. Search carefully and you will find all the details
related to the accident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She'd better never announce her coming, since it wasn't sure. She has disappointed all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
My neighbour didn't like her child was being told to stay calm. However he was really restless.
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There is no reason why he refuses to read the conclusions drawn by you. However he is obliged to do it!
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I really wonder where the key of the house has been hidden (by him).
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas !
It must be impossible she answered him so grossly. I don't believe it!
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
Had it had fewer winners, the awarded amounts would have been more considerable.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Le son était étoufeée. J’ai essayeé à nouveau de dormir.mais mon cœur battait anxieusement : ma tranquillité interiéure était brisée. L’horloge dans la salle en bas frappait les deux. En ce moment il sembla que la porte de ma chambre eût été touché ; comme si des doigts eussent tâté les panneaux en tâtonnant un chemin le long à l’extérieur de la sombre galerie. « Qui est là ? » Je dis. Aucun ne répondit. Je me glaça de peur.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
I really enjoyed the exercise and I hope the force has inspired me to carry out it in a proper way. (Pero he tocado madera)
I thank you very much and hope you have a nice weekend, chère madame le professeur.
Yours friendly
Joe39
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 27-02-2016 à 11:20:40 (S | E)
Hello You all !
Don't be frightened, choco, you know me, I can bear quite a few mistakes calmly...
Je pensais avoir terminé mes corrections, mais non !et c'est bien ...il me manquait quelques "fidèles"... Donc, ne vous inquiétez pas ... Vous devriez les avoir (pour les derniers) avant demain soir. Là, je travaille surtout sur mes envois de corrections (c'est long et pénible), mon corrigé dont les explications se modifient sans arrêts en fonction de vos propositions et surtout du N° 69 que je voudrais mettre en ligne au plus vite pour les travailleurs du week-end !
Bonne journée à tous et à très vite, j'espère ...
edit: 23h le 27/02
Tous les exercices sont envoyés ... Il reste 24h aux "retardataires". C'est très long !
bon dimanche.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de , postée le 28-02-2016 à 01:02:04 (S | E)
Hi here4u Hi everybody
Here is my try. Have a nice weekend.
A- Translate into English :
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C'était un homme brisé ?
- It was as if he had lost all hope of finding his brother alive. He was a broken man.
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
-She would have liked keeping her kitties like they used to be : playful, hugger and so cute !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
-They were continuing to walk up the street, running to catch up with the 7 o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
- Patricia was wondering whether her postcard would be or not delivered in time for my birthday
5.Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l'incident.
-It must be in the issue of the paper yesterday. Just browse it well and you'll have all the incident's details.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
- She should never have announced her coming since it was uncertain. She disappointed all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant.
-My neighbour didn't like her child being asked to be more quiet, yet he really was fidgeting.
8.-Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire.
- There's no reason why he would refuse to read your conclusions. He is even compelled to do so.
B- Bonus :
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison ?
- I really am wondering where the key to the house is hidden by him !
2. Il est impossible qu'elle lui ait répondu aussi grossièrement ? Je ne le crois pas !
- She can't have responded to him so rudely. I don't believe him.
3. S'il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
- If there had been less winners, the awarded ammounts of money would have been more substantial.
C- Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le son devint chuchotements... J'essayai de me rendormir ; mais mon coeur battit d'angoisse : ma quiétude intérieure fut rompue. L'horloge, loin en bas à l'entrée, sonna deux heures du matin. Juste à ce moment là, il me sembla percevoir une sorte d'effleurement sur la porte de ma chambre ; comme si des doigts y eurent effectué un balayage sur les panneaux, parcourant à tâtons, le sombre couloir à l'extérieur. Je dis : ' Qui va là ? ' Pas de réponse. Je fus glacé de peur.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de bigbrownbear, postée le 28-02-2016 à 09:37:45 (S | E)
Thank you here4u for shaking one's brains.
Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
1. It looked like he had lost all hope finding back his brother alive. He was a heart-broken man...
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
2. She would have liked keeping her kittens as they were : playfull, cudly and so cute !
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
3. They were still running up the street to catch the 7 o'clock train.
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
4.Patricia was wondering if her card would reach me in time for my birthday.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
5. This must be in yesterday's paper. Do search thoroughly and you should find all the details of the incident.
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
6 .She shouldn't have announced (that) she was coming as it wasn't sure. She deceived all her friends.
7. Ma voisine n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
7.My neighbour didn't like her child being told to stay quietter. Yet, he was indeed rough ...
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
8. There is no reason for him to refuse reading your conclusions. He is even obliged to do so !
II°) Traduire 3 phrases (without having read the 3 corrected tests in the forum ?)
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison … 1. I'm really wondering where he has hidden the house key ...
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement … Je ne le crois pas ! 2. It can't be possible that she has answered him back rudely ... I don't believe it !
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes. 3. If there would have been fewer winners, the aloted sums would have been bigger.
III) Translate into French :
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Le bruit était étouffé... J'essayai de me rendormir ; mais mon coeur battait avec angoisse : ma quiétude intérieure était brisée. L'horloge, tout en bas dans l'entrée, frappa deux heures. C'est alors que je ressentis ma porte de chambre être touchée, comme si des doigts se frayaient un chemin dans le noir du couloir en parcourant à tâtons les panneaux. Je dis : "Qui est là?" Mais aucune réponse. J'étais saisi d'effroi.
Réponse : Ex. 68/Did you say Holiday de here4u, postée le 28-02-2016 à 23:46:27 (S | E)
Hello Dear all!
Voici la correction que certains attendent impatiemment ... Cet exercice était, je pense (mais bien malgré moi ...) un peu méchant parce qu'il avait l'air facile et que des étourdis ont foncé dans les difficultés sans les voir ! Donc, je le répète, méfiez-vous ... c'était un et le suivant l'est aussi ...
Bravo pour votre travail et merci de votre fidélité ... Quatre nouveaux travailleurs cette fois ... Ils se sont très bien débrouillés ! à tous.!
I) Translate into English:
1. On aurait dit qu'il avait perdu tout espoir de retrouver son frère vivant. C’était un homme brisé …
It looked as if he had lost any hope of finding his brother alive. He was a broken man.
- "it looked as if/ as though he had lost" / You could have thought he had lost/ He seemed to have given up/
-A broken man/ a broken-hearted man (pas tout à fait pareil…)
2. Elle aurait aimé garder ces chatons comme ils étaient : joueurs, câlins et si mignons !
She would have liked to keep these kittens as they were: playful, cuddly and so cute.
-"elle aimerait que "= irréel du présent! = she would like her kittens to stay as they/ "elle aurait aimé que " = irréel du passé = "She would have liked to keep these kittens." La seule difficulté du début de phrase ici, était de bien former le conditionnel passé : would have + participle passé. Attention ! “ces châtons” est un démontratif masculin pluriel => “these” (pluriel de "this") et non pas « her » qui serait le possessif « ses».
- "comme ils étaient" = comme + proposition (sujet + verbe) = « AS they were ». «like »est, bien sûr correct en américain, mais aussi, en négligé et faux.
3. Ils continuaient à remonter la rue en courant pour attraper le train de 7 heures.
They kept on running up the street in order to catch the 7 o’clock train.
- They were going on/ They kept on = continuer de + verbe + ing
- “pas de difficultés” ici, autres que : continuer = to go on + V + ing/to keep on + V + ing ET de bien voir que « ils continuaient » montre que l’action était en déroulement => il fallait donc employer une forme en –ing au prétérit.
-"remonter la rue en courant" était, bien sûr, une résultative où le moyen de l’action devenait verbe. Bravo ! Vous l’avez presque tous réussie !
4. Patricia se demandait si sa carte arriverait à temps pour mon anniversaire.
Patricia was wondering if her greetings card would be delivered at home in time for my birthday.
- "carte de voeux" = "greetings card" ; greeting card
- would be delivered/ would arrive/ would get there
- Se demander = to wonder ; la forme en –ing s’impose, car l’action était en progression au moment passé dont on parlait.
- à temps = IN time ; revoir test N° 110747.
5. Ce doit être dans le journal d'hier. Cherche bien et tu auras tous les détails de l’incident.
It must be in yesterday’s paper. Do browse it well and you’ll get all the details about the incident.
-“le journal d’hier” : pas d’article (qui s’appliquerait à « yesterday »=> impossible. et non pas à « paper »)
- le journal d’hier = une « date » => il faut un génitif (cas possessif) = "yesterday’s paper". (test N°108 964)
-«cherche bien» signifie « cherche bien dans le journal » : 2 interprétations : vous cherchez une (ou des) page(s) en détail => »look it up », comme dans un dictionnaire … soit, vous parcourez très vite le journal pour y trouver l’article en question : « browse it well ».
6. Elle n'aurait jamais dû annoncer qu'elle viendrait puisque ce n'était pas certain. Elle a déçu tous ses amis.
She should never have announced she would come, since it wasn’t sure at all. She disappointed all her friends.
-“n’aurait jamais dû” = "should never have + participe passé." (attention à la place del'adverbe!) Une autre difficulté était la concordance des temps "conditionnel" => « she would come »
- Puisque = as, since
7. Elle n'aimait pas que l'on dise à son enfant de rester plus calme. Pourtant, il était vraiment remuant …
She didn’t like her toddler to be told to remain quieter. Yet, he was really restless.
- D’assez nombreux oublis de la proposition infinitive qui était pourtant nécessaire ici.
- Son enfant = her child/her kid/ her toddler (indique que l’enfant est petit)
- Etre remuant = to be restless/ fidgety/agitated/boisterous/
8. Il n'y a pas de raison qu'il refuse de lire tes conclusions. Il est même obligé de le faire !
There’s no reason why he should refuse / for him to refuse/ to read your conclusions. He even has to do it.
- Il n’y a pas de raison (pour) que + verbe : there’s no reason why + should / there’s no reason to do something. (pas d’indicatif !)
- Il existe une différence entre "must" (où l'obligation est ressentie par le sujet) et "have to" (où elle lui est imposée de l'extérieur - par des règles, par exemple.)
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 33- 34 – 35, traduire les phrases …
Lien internet
Lien internet
Lien internet
1. Je me demande vraiment où il a caché la clé de la maison …
I really wonder where he has hidden the key to the house /the house key.
I
- Dans cette phrase, j'ai préféré la forme active pour ne pas omettre l'agent, ou ne pas l'ajouter maladroitement. Il était important en français.
- la clé de la maison = the key to ... / the house key mais PAS
2. Il est impossible qu’elle lui ait répondu aussi grossièrement. Je ne le crois pas !
She can’t have answered him so rudely. I can’t believe it!
She can’t have answered him: ”can’t” = auxiliaire modal exprimant l’impossibilité => CAN’T/(à la rigueur) It’s impossible + proposition infinitive => "for her to have answered..." /
3. S’il y avait eu moins de gagnants, les sommes octroyées auraient été plus importantes.
If there had been fewer winners, the granted sums/amounts for the prizes would have been /higher/ more important.
- “S’il y avait” = if there were: s’il y avait eu = if there had been; sont unevariante de "il y a" = "there is". Il était possible,sur la même structure, d'employer la simple inversion du sujet (qui est beaucoup plus formelle).
- "gagnants"= nom comptable pluriel = > doit être précédé de « fewer» ; « less » impose un indénombrable singulier : moins de soleil = "less sun" ; moins d’argent"= "less money".
III) Translate into French:
The sound was hushed... I tried again to sleep; but my heart beat anxiously: my inward tranquillity was broken. The clock, far down in the hall, struck two. Just then it seemed my chamber door was touched; as if fingers had swept the panels in groping a way along the dark gallery outside. I said, "Who's there?" Nothing answered. I was chilled with fear.
Charlotte Brontë, Jane Eyre.
Le bruit avait cessé (1). Je tentai de me rendormir mais l’angoisse me faisait battre (2) le cœur ; mon équilibre intérieur était détruit. L’horloge en bas dans le vestibule lointain, sonna (3) deux heures. C’est alors que/ A ce moment même, j’eus l’impression que l’on frôla la porte de ma chambre comme si, cherchant leur chemin à tâtons (4) des doigts avaient effleuré, dans l’obscurité, les panneaux de la galerie (5) extérieure. «Qui est là ?» Le silence me répondit. J’étais glacée de peur.
(1) Hush = chut ! silence ! = se taire !
(2) To beat , I beat, beaten= battre. Remarquez que le present et le prétérit ont la même forme. Nous avions ici un prétérit.
(3) To strike, I struck, struck= frapper, ou “sonner l’heure”. C’était ici le cas. « L’horloge sonna deux heures ».
(4) Je n’ai pas vraiment aimé « se frayer un chemin » qui pour moi, traduit une image d’obstacles à franchir et dominer, de lianes à couper, comme dans la jungle. Ici, c’était vraiment rechercher son chemin dans l’obscurité, « à tâtons ». L’image des doigts qui «effleurent le bois» me plaît bien.
(5) «The gallery» = une sorte de coursive délimitée d’un côté par les panneaux de bois et les portes des chambres, et de l’autre, par une rambarde identique à celle d’un balcon qui domine une cour intérieure.
Voilà ! Pas si facile ... faussement facile, je vous l'assure ! Bravo à tous, en tout cas, pour votre travail, toujours excellent et vos recherches qui montrent votre sérieux, de façon évidente ! Bon courage pour le N° suivant, qui est en ligne ... Essayez de le faire, puis de le laisser "décanter" un certain temps ! THE FORCE is still with you, as ever!
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum