Traduction/Aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/Aide
Message de audrey0628 posté le 16-05-2016 à 15:08:24 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai quelques phrases dont pour lesquelles je voudrais savoir s'il y a des fautes de temps, etc.
Est-ce que vous pourriez m'aider à corriger mes fautes, s'il vous plait ?
Merci pour vos réponses
My tennis lessons are going well. I'm beginning to improve. (Mes leçons de tennis se passent, bien. Je commence à m'améliorer).
- Si je dis : I'm beginning to get the hang of it : est-ce que ça a le sens de : Je commence à "prendre le coup"?
A girl whom I met in Canada is going to visit me next week. She had helped me a lot when I was arrived in Canada. I was gone over there alone and the first days were difficult. She became a good friend of mine.
(Une fille que j'ai rencontrée au Canada va venir me rendre visite la semaine prochaine. Elle m'avait beaucoup aidée quand j'étais arrivée au Canada. J'étais partie là-bas toute seule et les premiers jours étaient difficiles. C'est devenue une bonne amie)
- Est-ce que "of mine" est obligatoire aprés "a good friend"?
I'll take some photos when the weather is fine. So I've put it on hold. It has been cold recently.
(Je prendrai des photos quand il fera beau. Alors, j'y ai mis en attente. Il a fait froid récemment)
- Est-ce que je peux dire aussi "when the weather is finer"? (quand il fera plus beau/meilleur)?
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2016 17:29
Message de audrey0628 posté le 16-05-2016 à 15:08:24 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai quelques phrases dont pour lesquelles je voudrais savoir s'il y a des fautes de temps, etc.
Est-ce que vous pourriez m'aider à corriger mes fautes, s'il vous plait ?
Merci pour vos réponses
My tennis lessons are going well. I'm beginning to improve. (Mes leçons de tennis se passent, bien. Je commence à m'améliorer).
- Si je dis : I'm beginning to get the hang of it : est-ce que ça a le sens de : Je commence à "prendre le coup"?
A girl whom I met in Canada is going to visit me next week. She had helped me a lot when I was arrived in Canada. I was gone over there alone and the first days were difficult. She became a good friend of mine.
(Une fille que j'ai rencontrée au Canada va venir me rendre visite la semaine prochaine. Elle m'avait beaucoup aidée quand j'étais arrivée au Canada. J'étais partie là-bas toute seule et les premiers jours étaient difficiles. C'est devenue une bonne amie)
- Est-ce que "of mine" est obligatoire aprés "a good friend"?
I'll take some photos when the weather is fine. So I've put it on hold. It has been cold recently.
(Je prendrai des photos quand il fera beau. Alors, j'y ai mis en attente. Il a fait froid récemment)
- Est-ce que je peux dire aussi "when the weather is finer"? (quand il fera plus beau/meilleur)?
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2016 17:29
Réponse: Traduction/Aide de gerondif, postée le 16-05-2016 à 16:13:29 (S | E)
Bonjour,
erreurs en bleu, corrections en vert
My tennis lessons are going well. I'm beginning to improve. (Mes leçons de tennis se passent, bien. Je commence à m'améliorer).
- Si je dis : I'm beginning to get the hang of it : est ce que ça a le sens de : Je commence à "prendre le coup"? Oui
A girl whom I met in Canada is going to visit me next week. She had helped me a lot when I was(auxiliaire avoir au prétérit: quand j'avais débarqué au Canada. En français, c'est une particularité des verbes de déplacement (aller, arriver, revenir venir que de faire un passé composé avec l'auxiliaire être. Là où j'habite, les habitants ne connaissent pas cette règle et disent "Il a arrivé tôt" par exemple) arrived in Canada. I was(idem) gone over there alone and the first days were difficult. She became a good friend of mine.
(Une fille que j'ai rencontré au Canada va venir me rendre visite la semaine prochaine. Elle m'avait beaucoup aidé quand je suis(j'étais) arrivée au Canada. J'été (j'étais)partie là bas toute seule et les premiers jours étaient difficiles. C'est devenue une bonne amie)
- Est ce que "of mine" est obligatoire aprés "a good friend"? C'est mieux.
I'll take some photos when the weather is fine. So I've put it on hold. It has been cold recently.
(Je prendrai des photos quand il fera beau. Alors, j'y ai mis(incorrect, y remplace un complément de lieu: j'ai ouvert la boite et j'y ai mis la bague) en attente. Il a fait froid récemment)
- Est ce que je peut (peux) dire aussi "when the weather is finer"? (quand il fera plus beau/meilleur)?
Oui.
Réponse: Traduction/Aide de audrey0628, postée le 16-05-2016 à 16:58:09 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre correction et votre aide.
Donc, ce sera Had pour les auxiliaires. (avoir au prétérit).
Pour la traduction de : So I've put it on hold, pourrait on traduire par : "J'ai mis ça en attente". ?
Réponse: Traduction/Aide de gerondif, postée le 16-05-2016 à 20:08:10 (S | E)
Bonsoir,
Oui, sans doute.
Réponse: Traduction/Aide de audrey0628, postée le 17-05-2016 à 05:30:57 (S | E)
Bonjour,
Merci encore
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais