[Italien]Garder le silence
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Garder le silence
Message de icedm posté le 17-05-2016 à 21:39:07 (S | E | F)
Bonsoir chers amis italianistes.
Je recherche la bonne traduction de l'expression "Garder le silence" sur le thème de la mafia. C'est pour un slogan.
Laquelle de ses deux formes est la bonne ou la plus correcte?
"osservare il silenzio" ou "tacere"
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 18-06-2016 02:00
Présentation
Message de icedm posté le 17-05-2016 à 21:39:07 (S | E | F)
Bonsoir chers amis italianistes.
Je recherche la bonne traduction de l'expression "Garder le silence" sur le thème de la mafia. C'est pour un slogan.
Laquelle de ses deux formes est la bonne ou la plus correcte?
"osservare il silenzio" ou "tacere"
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 18-06-2016 02:00
Présentation
Réponse : [Italien]Garder le silence de visconte, postée le 18-05-2016 à 13:31:40 (S | E)
Bonjour,
tacere convient tout à fait, comme l'atteste cet article trouvé en ligne :
Lien internet
Réponse : [Italien]Garder le silence de irene81, postée le 28-05-2016 à 16:22:33 (S | E)
Pourquoi ne pas utiliser un mot que tous comprennent : L'OMERTA ?
Réponse : [Italien]Garder le silence de visconte, postée le 29-05-2016 à 08:38:54 (S | E)
Le mot omerta n'est pas un verbe...
Réponse : [Italien]Garder le silence de olivia07, postée le 29-05-2016 à 09:22:24 (S | E)
Je propose:
-tacere (plus général)
-rispettare la regola del silenzio (rispettare l'omertà)
Réponse : [Italien]Garder le silence de leoandreas, postée le 31-05-2016 à 15:41:54 (S | E)
avere acqua in bocca
Cours gratuits > Forum > Forum Italien