[Italien]Aide traduction svp -)
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Aide traduction svp -)
Message de koopatroopa posté le 04-06-2016 à 22:56:02 (S | E | F)
Bonsoir,
Que veut dire: è riuscito a venire fuori fuoco
s'il vous plait,
merci bcp
Message de koopatroopa posté le 04-06-2016 à 22:56:02 (S | E | F)
Bonsoir,
Que veut dire: è riuscito a venire fuori fuoco
s'il vous plait,
merci bcp
Réponse: [Italien]Aide traduction svp -) de rita12, postée le 06-06-2016 à 16:43:26 (S | E)
Bonjour koopatroopa,
Textuellement cela veut dire "il est sorti du feu" mais vous devez situer la phrase dans le contexte pour avoir la signification exacte.
Bonne journée.
Réponse: [Italien]Aide traduction svp -) de chilla, postée le 06-06-2016 à 19:20:12 (S | E)
Bonjour koopatroopa
Je n'ai jamais entendu cette expression et dans le dictionnaire je ne trouve aucune trace non plus.
Êtes-vous sûre de la phrase en question ? Pouvez-vous nous donner plus de contexte svp ?
Merci
Réponse: [Italien]Aide traduction svp -) de olivia07, postée le 07-06-2016 à 10:10:11 (S | E)
-sfuocare (ou "sfocare"): termine fotografico (terme utilisé en photographie) : Lien internet
-il fuoco: in un sistema ottico, ciascun punto dell’asse ottico in cui convergono tutti i raggi di un fascio parallelo all’asse stesso che attraversi il sistema o sia riflesso da esso
-en anglais "fuori fuoco" correspond à "out of focus". En français: décalage de mise au point; légèrement flou.
"venire fuori fuoco" veut sans doute dire "défocaliser" c'est à dire rendre l'image floue.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien