Traduction /reprendre
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction /reprendre
Message de triolo49 posté le 12-10-2016 à 15:06:32 (S | E | F)
Bonjour,
Comment traduire en anglais s'il vous plaît?
1/ le verbe réédite dans ce contexte: La cinquième édition de Jardin'art réédite la formule vonviviale des années passées.J'ai pensé à ''take again''dans le sens de reprendre?.
merci de votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-10-2016 17:26
Que proposiez-vous pour la 2?
Message de triolo49 posté le 12-10-2016 à 15:06:32 (S | E | F)
Bonjour,
Comment traduire en anglais s'il vous plaît?
1/ le verbe réédite dans ce contexte: La cinquième édition de Jardin'art réédite la formule vonviviale des années passées.J'ai pensé à ''take again''dans le sens de reprendre?.
merci de votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-10-2016 17:26
Que proposiez-vous pour la 2?
Réponse : Traduction /reprendre de triolo49, postée le 12-10-2016 à 18:08:40 (S | E)
Pardon pour la faute d'orthographe sur ''vonvivial'' il s'agit bien sûr de ''conviviale''
Pour la question 2; j'hésite entre like et as! : As 57 Angers's artists, she will be received with ten works ou : Like 57 etc
Merci et à bientôt D.T
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-10-2016 21:56
Réponse : Traduction /reprendre de gerondif, postée le 19-10-2016 à 15:47:51 (S | E)
Bonjour
C'est like pour la deuxième phrase.
J'aurais utilisé brings back to life ou bien resorts again to pour la première.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais