Correction/amélioration
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/amélioration
Message de lalalolol posté le 22-03-2017 à 11:51:12 (S | E | F)
Bonjour à tous
Je tâche d'écrire une sorte de court texte dont la vocation est d'accompagner une série d'images - l'ensemble forme comme un conte. Les phrases se veulent simples (dépouillées) et brèves. J'en suis donc à la transition français-anglais.
J'aimerais que vous me proposiez vos suggestions, améliorations ou corrections le cas échéant.
Bref, voici la série de phrases :
1) Le ciel était bleu, les gens étaient contents. => The sky was blue, people were happy.
2) La vie était douce comme un kiwi juteux. => Life was sweet like a juicy kiwi.
3) Puis... Ils arrivèrent... => Then... They arrived...
4) Éclairant (illuminant) les Hommes de leur prodigieux savoir => Enlightening people with (by?, of...?) their prodigious knowledge. je ne sais pas quel mot utiliser après Enlightening... ) Aussi : à la place de people, puis-je employer crowds ? Dans le sens de ''foules'', est-ce possible (pour éviter la répétition avec la phrase 1)).
5) Répandant l'amour un peu rudement/grossièrement => Spreading love a little roughly.
6) Œuvrant vaillamment pour un monde meilleur (dans le sens de rendre le monde meilleur)... => Working valiantly for a better world...
7) Et laissant un héritage inestimable => And leaving an invaluable legacy. Je trouve que ça rend moins bien en anglais... A-t-on un exact équivalent pour inestimable ? (dans le sens trop précieux pour être évalué). Inestimable peut-être, tout simplement ? Ou alors plutôt qu'inestimable, énorme/immense héritage, ce qui donnerait en anglais : tremendous legacy (je trouve que ça sonne mieux ainsi non ?).
Voilà. Que pensez-vous donc de ces 7 phrases ? Cela sonne-t-il bien anglais ? Correct, incorrect ?...
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-03-2017 14:32
Pas de rouge sur les forums, merci.
Message de lalalolol posté le 22-03-2017 à 11:51:12 (S | E | F)
Bonjour à tous
Je tâche d'écrire une sorte de court texte dont la vocation est d'accompagner une série d'images - l'ensemble forme comme un conte. Les phrases se veulent simples (dépouillées) et brèves. J'en suis donc à la transition français-anglais.
J'aimerais que vous me proposiez vos suggestions, améliorations ou corrections le cas échéant.
Bref, voici la série de phrases :
1) Le ciel était bleu, les gens étaient contents. => The sky was blue, people were happy.
2) La vie était douce comme un kiwi juteux. => Life was sweet like a juicy kiwi.
3) Puis... Ils arrivèrent... => Then... They arrived...
4) Éclairant (illuminant) les Hommes de leur prodigieux savoir => Enlightening people with (by?, of...?) their prodigious knowledge. je ne sais pas quel mot utiliser après Enlightening... ) Aussi : à la place de people, puis-je employer crowds ? Dans le sens de ''foules'', est-ce possible (pour éviter la répétition avec la phrase 1)).
5) Répandant l'amour un peu rudement/grossièrement => Spreading love a little roughly.
6) Œuvrant vaillamment pour un monde meilleur (dans le sens de rendre le monde meilleur)... => Working valiantly for a better world...
7) Et laissant un héritage inestimable => And leaving an invaluable legacy. Je trouve que ça rend moins bien en anglais... A-t-on un exact équivalent pour inestimable ? (dans le sens trop précieux pour être évalué). Inestimable peut-être, tout simplement ? Ou alors plutôt qu'inestimable, énorme/immense héritage, ce qui donnerait en anglais : tremendous legacy (je trouve que ça sonne mieux ainsi non ?).
Voilà. Que pensez-vous donc de ces 7 phrases ? Cela sonne-t-il bien anglais ? Correct, incorrect ?...
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-03-2017 14:32
Pas de rouge sur les forums, merci.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais