Traduction/expression idiomatique
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/expression idiomatique
Message de umsalma posté le 24-03-2017 à 20:08:19 (S | E | F)
Hello!
Je cherche la traduction de l'expression :
"it takes one to know me"
Est ce que "it takes one " signifie :
Il n y a qu un seul (ou une seule ) personne
Ou bien : cela prend du temps
Ou bien : cela demande un effort considérable , un peu comme dans l expression "A great deal" par exemple.
Merci je voudrais savoir son sens et son emploi par exemple si c est littéraire ou humoristique etc.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-03-2017 00:39
Message de umsalma posté le 24-03-2017 à 20:08:19 (S | E | F)
Hello!
Je cherche la traduction de l'expression :
"it takes one to know me"
Est ce que "it takes one " signifie :
Il n y a qu un seul (ou une seule ) personne
Ou bien : cela prend du temps
Ou bien : cela demande un effort considérable , un peu comme dans l expression "A great deal" par exemple.
Merci je voudrais savoir son sens et son emploi par exemple si c est littéraire ou humoristique etc.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-03-2017 00:39
Réponse : Traduction/expression idiomatique de remymp81, postée le 01-04-2017 à 18:46:00 (S | E)
Bonjour,
Il faudrait que tu précises le contexte je veux dire donner la phrase qui précède
Réponse : Traduction/expression idiomatique de iagre3e, postée le 01-04-2017 à 22:05:02 (S | E)
Salut, Bonjour,
on utilise souvent en anglais "one" comme un pronom pour signifier quelqu'un de vague, ou autrement dit une personne en général. Par exemple, "Lateness makes one unreliable" on ne sait pas qui est "one", seulement que c'est quelqu'un.
Sans savoir les particularités de ce contexte, l'idiome en général veut dire, pour que quelqu'un sache vraiment la définition d'un objet il faut que cette personne soit aussi cet objet . C'est un idiome un peu familier, mais par exemple si quelqu'un te dit, "You're an idiot" tu vas lui répondre avec "takes one to know one", c'est une réponse assez ironique parce qu'elle implique que toi aussi tu es un "idiot". Tu peux voir que c'est un idiome plutôt humoristique. Pour ta traduction spécifique, je crois que le personnage parle de quelqu'un qui possède une certaine caractéristique et en ce cas cette personne dont il parle est "the one".
Désolé si tu ne me comprends pas, j'apprends le francais comme tu apprends l'anglais. Je peux aussi te l'expliquer en anglais, si tu veux.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-04-2017 23:09
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais