Traduction/ expression
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/ expression
Message de dixminutes posté le 09-06-2017 à 08:46:14 (S | E | F)
Bonjour,
dans le cadre de mini défis journaliers je traduis systématiquement la proposition du jour. Mais ce matin j'ai un doute.
Pour "faire rire quelqu'un aux éclats" j'ai traduit par "roar with laughter someone".
Est-ce juste?
Merci pour votre aide et bonne journée
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-06-2017 09:15
Message de dixminutes posté le 09-06-2017 à 08:46:14 (S | E | F)
Bonjour,
dans le cadre de mini défis journaliers je traduis systématiquement la proposition du jour. Mais ce matin j'ai un doute.
Pour "faire rire quelqu'un aux éclats" j'ai traduit par "roar with laughter someone".
Est-ce juste?
Merci pour votre aide et bonne journée
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-06-2017 09:15
Réponse : Traduction/ expression de lucile83, postée le 09-06-2017 à 09:21:12 (S | E)
Hello
'roar with laughter' est juste mais il manque le terme 'faire'...
L'expression devrait être: make someone roar with laughter.
Réponse : Traduction/ expression de dixminutes, postée le 10-06-2017 à 08:23:43 (S | E)
Merci beaucoup!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais