Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Forum 20400 Rechercher une expression
33527 sujets
Les plus récents d'abord
Par ordre alphabétique
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |

- Story of a Shoe (2009-02-17 20:50:37)

- What have you been doing (2009-02-16 02:22:43)

- Compréhension orale STG (2009-02-16 09:11:57)

- Marre des fautes d'orthographe (2009-03-01 23:59:54)

- Compréhension/they crossed the border (2009-02-16 09:25:36)

- Commentaire anglais/correction (2009-02-14 23:17:51)

- Alphabet grec et symboles usuels en math (2009-02-17 18:19:16)

- Traduire /si une opportunité ... (2009-02-14 08:20:34)

- Mot-Mystère N°47 (2009-02-25 16:32:28)

- Adverbe + auxiliaires (2009-02-16 02:00:47)

- Traduction/ e-waste (2009-02-13 22:23:03)

- Rédaction/Humour in the world (2009-02-13 07:56:23)

- Problème de traduction/expressions (2009-02-13 17:37:30)

- Quelle filière en anglais? (2009-02-16 12:41:48)

- Traduire une phrase/copier (2009-02-13 20:35:01)

- Exposé (2009-02-12 18:43:20)

- In WWII? (2009-02-12 17:59:43)

- Examen KET (2009-06-09 14:55:20)

- Expression écrite, synthèse personnelle (2009-02-12 22:40:16)

- For natives/In total security (2009-02-12 17:09:38)

- Modaux au passé (2009-02-12 08:32:09)

- Scrambled words '1' (2009-02-18 21:12:49)

- Poésie en anglais (correction) (2009-02-11 21:35:16)

- Correction texte (2009-02-11 20:08:15)

- French tutor à Londres (2009-02-11 12:20:10)

- Chercher le sens (2009-02-11 08:12:20)

- IF (2010-05-25 00:00:15)

- Utilisation de should (2009-02-11 22:34:04)

- Journalism / correction (2009-02-10 22:01:48)

- Present perfect (2009-02-10 11:22:56)

- Bluetooth-beamspot en français (2009-02-09 13:33:49)

- Dilemme / CAPES (2009-02-09 13:07:19)

- Even though / even if (2009-03-11 12:57:49)

- Or, and, but, though ? (2009-02-20 20:34:38)

- Correction - Armée du salut (2009-02-08 20:10:26)

- Lettre motivation job été/correction (2009-02-08 20:48:19)

- La place qu'occupe la télévision (2009-02-09 20:16:25)

- QCM concours passerelle (2009-02-08 15:41:01)

- Correction/Online shopping (2009-02-08 16:39:28)

- Inscription en Licence (2009-03-24 15:46:30)

- Points (2009-02-08 11:44:26)

- Methodologie /résumé en anglais (2009-09-24 16:40:13)

- Correction de lettre anglais- (2009-02-08 17:32:55)

- Capes interne 2009 (2009-02-12 20:54:09)

- Auxiliaire be-do-have (2009-10-12 11:33:47)

- Des erreurs à bannir (2009-02-17 17:36:43)

- The use of 'yet' in a question (2009-02-06 16:00:05)

- Shanghai-England -different school life (2009-02-06 10:35:39)

- Par où commencer ?/traduction (2009-02-07 15:24:10)

- Als-wenn (2009-02-06 13:19:00)

- Lettre à une famille (correction) (2009-02-10 19:24:58)

- Expression anglaise (2009-02-06 16:34:56)

- Traduction/unborn children (2009-02-12 14:37:59)

- New life (2009-02-06 09:18:14)

- Vérification lettre motivation (2009-02-16 09:56:35)

- Aide pour une lettre de motivation (2009-02-28 17:51:51)

- Anglaise qui veut passer le CAPES (2009-02-09 23:25:48)

- Causatif ? (2009-02-06 14:18:39)

- Vocabulary quiz 'S-words 17' (2009-02-11 21:34:23)

- New future (correction) (2009-02-05 18:09:26)

- Will have + participe passé (2009-02-04 19:19:27)

- I think that is true (2009-02-04 19:54:32)

- Vocabulary-(broutard in French) (2009-02-04 15:35:32)

- Recherche d'un enregistrement (2009-02-10 08:29:17)

- Oral - Sujet d'actualité (2009-02-09 22:53:24)

- Prononciation de l'article a (2009-02-03 19:45:19)

- Verbes irréguliers (2009-02-03 18:26:07)

- How to say a telephone number (2009-04-28 19:50:37)

- Touchons du bois? (2009-02-07 16:39:50)

- Voyage usa, aide traduction (2009-02-02 21:02:46)

- Thème/rencontre inattendue (2009-02-03 17:54:31)

- Poser les questions en anglais ! (2009-02-04 15:51:14)

- Preposition (2009-02-02 19:17:32)

- Tense agreement (2009-02-08 12:27:10)

- Too ou Also ? (2009-02-02 14:57:38)

- Expect that et expect (2009-02-02 18:25:58)

- Exercice direct speech (2009-02-04 00:13:35)

- pierre3 /correction dialogue (2009-02-01 21:16:04)

- Correction /surpass yourself (2009-02-02 14:38:47)

- Adverbe de modalité (2009-02-01 17:10:25)

- Accord sujet-verbe (2009-02-01 20:44:03)

- Coyote (correction) (2009-02-05 16:05:16)

- Exercice sur les modaux 2 (2009-02-01 16:12:33)

- Formulaire (correction) (2009-02-01 15:40:54)

- Adjectifs composés en -ed (2009-02-01 15:33:58)

- Traduction /cherchaient d'où (2009-02-01 16:25:59)

- Comment employer le bon temps (2009-02-01 15:43:16)

- Will, won't + be (2009-02-03 09:36:10)

- Aide pour expression (2009-02-01 13:03:22)

- Travel (2009-01-31 22:48:13)

- Traduire -me remerciant (2009-02-01 05:05:23)

- Traduction de 'du coup' (2009-02-02 15:17:53)

- Brevet A2 qui a raison?? (2009-01-31 16:38:05)

- Étrange terminaison (2009-02-01 12:12:03)

- DALF C1 session février (2009-01-30 19:33:19)

- Où préparer l'agrégation d'angl (2009-01-31 16:33:45)

- affirmation gratuite (2009-01-31 09:43:19)

- Correction CV pour Jersey (2009-02-01 19:22:11)

- Plans for the future-correction (2009-01-30 13:34:33)

- Adverbes ! (2009-01-29 23:39:25)

- Le soleil de petite Margot Version IV (2009-03-01 23:33:45)

- Double comparatives (2009-01-29 22:13:23)

- No Direct Reports ?? Comment traduire ? (2009-01-30 14:02:13)

- Level primary ? (2009-01-30 16:49:05)

- Améliorer mon texte ? (2009-01-31 20:49:00)

- La proposition infinitive (2009-01-29 15:45:39)

- Expedience's sake (2009-01-29 21:45:04)

- Vocabulary quiz 'S-words 16' (2009-02-04 21:14:30)

- LV2 + option LLCE (2009-01-31 14:45:25)

- Work experience/correction (2009-01-29 23:06:57)

- New York /Expression Ecrite (2009-01-28 20:55:56)

- Traduction/comment ai-je pu.... (2009-01-29 11:54:54)

- Should have (2009-01-29 00:43:55)

- A burnt child dreads fire (2009-01-28 16:18:01)

- Les métiers (2009-01-28 16:52:09)

- Correction CV (2009-01-28 18:04:24)

- Être en congé parental?en anglais (2009-01-28 16:54:45)

- Would (2009-02-21 16:37:05)

- Les notes aux tests (2009-01-28 15:04:38)

- Les notes en Anglais (2009-01-28 09:44:36)

- Prof après 45 ans ? (2009-02-01 21:44:27)

- Correction lettre Erasmus (2009-01-28 16:23:44)

- Fiche pédagogique (2009-01-28 22:45:31)

- Exercice, modaux (2009-01-28 01:40:09)

- Better late than never (2009-02-11 19:47:45)

- Mot-Mystère N°46 (2009-02-13 18:30:36)

- Master finance à Paris Dauphine (2009-01-27 14:23:34)

- Introduce myself/correction (2009-01-27 10:41:08)

- What you up to (2009-02-26 05:57:11)

- Traduction homemade (2009-01-27 19:01:01)

- Immigration / correction (2009-01-26 21:41:38)

- Termes techniques Industriel (2009-01-27 19:01:56)

- To get to +ing (2009-02-01 16:14:37)

- Present Perfect ou Prétérit (2009-01-26 19:27:27)

- Traduction/ciments de la société (2009-01-27 10:22:30)

- Translation (2009-01-26 01:48:48)

- Traduction /metal detecting (2009-01-26 01:43:05)

- Lettre /Dear Rosalind (2009-01-25 18:57:30)

- Difference entre ces 2 phrases ? (2009-01-25 15:14:45)

- Verbe -ing ou BV ? (2009-01-25 14:45:08)

- What does ' 's ' refer to? (2009-01-25 21:20:32)

- Pluriel/trousers (2009-01-25 11:38:47)

- Prétérit (2009-01-25 10:55:44)

- What have you been doing? (2009-01-25 03:57:03)

- Writing Time (2009-01-25 17:36:25)

- Since-for (2009-01-24 19:40:14)

- Most of the time (2009-01-24 18:51:13)

- Another world (correction) (2009-01-25 11:13:47)

- Ordonnance en anglais (2009-01-25 08:44:49)

- Traduction Karl Lagerfeld (2009-01-25 18:36:48)

- L'enfant (correction) (2009-01-24 15:55:27)

- CAPLP Lettres-Anglais 2009 (2009-01-30 21:56:24)

- To go et les temps (2009-01-24 03:09:45)

- 'There is a lot' ou 'There (2010-03-25 18:39:08)

- What did you do? (2009-01-23 22:32:13)

- Être diplômé de (2009-01-23 19:04:31)

- Petit problèmes de traduction (2009-01-23 18:48:35)

- Advertising (2009-01-23 10:53:30)

- To kick it with s.o? (2009-01-23 15:17:00)

- Calcul moyenne admissibilité (2009-01-24 00:38:44)

- Jeux de groupe en anglais pour débutants (2009-01-24 23:03:08)

- Besoin Correction Description (2009-01-23 17:44:30)

- Aide Correction d'un dialogue (2009-01-24 15:15:37)

- CAPES 2009-2010 + réformes (2009-07-11 15:18:12)

- Améliorer la participation orale (2009-01-27 20:27:32)

- A or an (2009-01-22 10:27:15)

- Vocabulary quiz 'S-words 15' (2009-01-28 21:34:16)

- celebrities / correction (2009-01-23 11:48:38)

- Correction d'un petit e-mail (2009-01-22 13:02:44)

- Adjectif-Composés [3 eme] (2009-01-21 16:00:43)

- Proofreading please (2009-01-21 15:33:03)

- Correction /system of reparation (2009-01-21 14:43:14)

- Place des adverbes (2009-01-23 11:54:11)

- Traduction/the oath is taken (2009-01-21 15:34:57)

- Traduction avec abréviation 'kinda (2009-01-22 18:48:40)

- Temps et phrases/formulaire (2009-01-21 10:55:08)

- Conversation téléphonique (2009-01-21 16:14:59)

- Immigration (2009-01-20 20:39:19)

- Cherche textes en anglais (2009-01-28 22:42:33)

- Pertinence des consignes (2009-02-05 12:56:53)

- Traduction / lollies (2009-01-20 13:45:58)

- At-In En fonction du temps ? (2009-01-20 09:08:34)

- Comparatif et superlatif (2009-01-20 16:18:16)

- Cover Letter (2009-01-19 22:35:22)

- Prétérit en ING (2009-01-20 21:36:50)

- Lettre (2009-01-20 12:46:34)

- If you were (2009-01-19 22:05:18)

- Programme collège (2009-01-29 08:59:31)

- Expression écrite Paris (2009-01-20 10:07:40)

- Utilisation et signification de 'it (2009-01-19 15:04:59)

- Ing ou pas ? (2009-01-21 10:53:58)

- Passive voice (2009-03-16 00:54:36)

- Quel temps? (2009-01-19 06:25:52)

- Petit problème jeu du coffre français (2009-01-26 11:33:52)

- Expression écrite/ lecture (2009-01-19 17:18:39)

- Préparation d'examen F C E (2009-01-18 16:10:17)

- Quand le slang s'en mêle (2009-01-18 15:54:11)

- Présentation pour un examen (2009-01-18 18:33:54)

- Wishes & regrets (2009-01-18 14:05:10)

- Aide/leçon modèle (2009-01-31 10:24:00)

- Texte juste ? / Manchester (2009-01-18 12:46:26)

- Family (2009-01-17 21:15:09)

- Infos agrégation interne anglais (2009-05-17 09:30:12)

- Expressions au sujet de l'aviation (2009-01-17 21:25:01)

- Grammaire/Passive voice (2009-01-17 19:14:04)

- Futur antérieur de Bridg (2009-01-17 18:15:17)

- romimis/corres anglophones (2009-01-17 18:08:07)

- Formules de courrier (2009-01-20 19:24:34)

- letitange /correction (2009-01-18 17:24:23)

- Phrases /permis d'ouvrir (2009-01-17 16:13:45)

- Shall - should, j'ai un doute (2009-01-19 12:42:38)

- How much ou how many (2009-01-17 15:25:42)

- Traduction ( introduction) (2009-01-18 23:30:33)

- Verbes en -ing (2009-01-16 23:59:26)

- Devenir traductrice (2009-01-28 20:17:48)

- Quand le verbe change de sens avec une p (2009-01-16 19:42:11)

- Traduction d'un extrait de J Stiglit (2009-01-19 10:42:26)

- Besoin viscéral (correction) (2009-01-17 13:56:01)

- Phrase commerciale (2009-01-16 15:17:59)

- Articles a /an: probléme (2009-01-16 14:02:35)

- Compréhension écrite/Cell phones (2009-01-16 15:30:17)

- President elect (2009-01-18 18:06:04)

- Rank second after or to? (2009-01-17 11:57:57)

- Question avec used to (2009-01-16 11:10:58)

- Direct speech (2009-01-16 19:01:37)

- For - to (2009-01-15 21:48:23)

- Sourire ravageur (correction) (2009-01-16 16:11:05)

- Sujets d'expression écrite (2009-01-16 09:19:43)

- Doubler la consonne finale? (2009-01-17 11:49:44)

- Help - To introduce (2009-01-15 14:17:19)

- Vocabulary quiz 'S-words 14' (2009-01-21 21:59:27)

- The Queen and I - Sue Townsend (2009-01-14 09:38:40)

- A and an (2009-01-14 02:50:43)

- Correction d'une lettre (2009-01-14 00:12:58)

- Présent progressif en tant que futur (2009-01-13 22:53:23)

- The pipe maker secrets (2009-01-13 21:46:35)

- Present perfect simple/ continuous (2009-01-15 10:27:27)

- Style indirect en anglais (2009-01-13 20:41:18)

- Comment traduire « à »/ Thème grammatical (2009-01-21 18:44:53)

- Merci quand même/traduction (2009-09-25 02:57:53)

- Les deux presents (2009-01-13 12:16:55)

- Traduction avec gérondif (2009-01-13 20:34:00)

- Resolutions for the New Year (2009-01-25 01:59:16)

- Aide pour titre de thèse (2009-01-13 22:25:43)

- What et How, pour une phrase exclamative (2009-01-12 18:34:27)

- Sense of 'stressing' (2009-01-12 20:19:08)

- Would - wouldn't (2009-01-12 13:30:42)

- Statement of interest (2009-01-12 12:21:54)

- That or which (2009-02-13 18:38:14)

- Question avec 'À' (2009-01-12 19:30:07)

- Vidéo Projects 2de (2009-01-11 21:03:47)

- Correction dialogue/read the letter (2009-01-11 23:08:39)

- Déçu par 6 mois en immersion (2009-01-11 20:53:57)

- Questions (2009-01-11 18:46:08)

- Anglais en maternelle ! Help ! (2009-06-17 20:15:25)

- Compréhension de consigne (2009-01-11 21:39:04)

- Ne pas insister (correction) (2009-01-11 13:57:44)

- Les temps sont-ils bien conjugués ici ? (2009-01-11 15:08:28)

- Idées/anglais avec mes CE2 (2009-01-11 21:31:20)

- Qualificatifs et pluriel (2009-01-11 08:46:32)

- Traduction/ Holiday Wish Lists (2009-01-11 00:46:17)

- Traduction d'une phrase anglais>f (2009-01-11 01:05:51)

- Les 'poetics' anglais (2009-01-10 21:28:39)

- Correction Jennifer cavelleri (2009-01-10 18:54:10)

- Traduction - stage de 10 mois + Firm (2009-01-12 20:12:19)

- Accident de voiture (correction) (2009-01-10 17:37:14)

- Anglais 1ere d'adaptation. (2009-02-08 17:00:14)

- Traduction - bust (2009-01-10 15:28:04)

- Gave himself up for lost (2009-01-09 19:26:52)

- Présent progressif ou non ? (2009-01-09 17:34:25)

- Partenariat/ lycée professionnel anglais (2009-01-09 16:27:09)

- Tongue twisters et traduction (2009-01-09 18:52:36)

- hemophilia (correction) (2009-01-09 14:23:49)

- Translation/travail des secrétaires (2009-01-09 17:16:22)

- Mot-Mystère N°45 (2009-01-27 15:04:11)

- Recommencer à zéro/traduction (2009-01-08 22:00:23)

- Traduction/hot wind... (2009-01-08 21:34:59)

- To do-play sport ? (2009-01-10 17:20:55)

- Critères-évaluation d'une tâche (2009-01-12 11:34:59)

- Correction/quite big family (2009-01-10 18:14:10)

- Correction /Oliver Barret (2009-01-11 10:19:07)

- Traduction de 'passer le code' (2009-01-18 20:53:57)

- Devenir un prof (2009-01-10 20:56:57)

- Experience with GPA (2009-01-08 00:15:48)

- Le soleil de petite Margot Version III (2009-02-08 18:34:32)

- Vocabulary quiz 'S-words 13' (2009-01-14 21:22:21)

- Besoin d'aide pour capes interne (2009-01-07 20:56:28)

- Correction /éducation (2009-01-08 13:19:32)

- Enseigner à nouveau ? (2009-01-10 20:55:48)

- Ecrit d'invention type Bac (2009-01-07 17:39:54)

- Dialogue à corriger (2009-01-07 20:28:36)

- To be ou to have ? (2009-01-08 01:07:28)

- We want to fight the bad or the dark (2009-01-08 21:09:55)

- Anglais - Américain (2009-01-07 18:49:20)

- Signification - this much-used (2009-01-07 19:04:32)

- Sujets CAPES AGREG 2009 (2009-01-06 22:44:11)

- 24 hour business day ? (2009-01-06 21:03:10)

- Thinging about (2009-01-06 18:34:45)

- Stagiaire construction de séquences (2009-01-14 20:48:58)

- Prendre l'année en cours de route (2009-01-11 11:27:47)

- Conditional (2009-01-06 22:54:35)

- Best pattern (to or for) (2009-01-06 11:39:56)

- LCE anglais avec bac S (2009-01-25 18:12:50)

- Prés de-à coté de (2009-01-06 14:42:47)

- Infinitif ou ing ? (2009-01-06 10:09:35)

- Bonne réception (2009-01-08 14:22:36)

- Cours de langue par téléphone (2009-01-05 14:51:01)

- Verbes irréguliers (2009-01-05 10:07:23)

- Explications sur le H (2009-01-04 22:37:04)

- Description/article ou pas (2009-01-05 11:18:12)

- Could take photographs/traduction (2009-01-04 18:45:19)

- Traduction/s'investir (2009-01-07 11:34:30)

- Expression traduction (2009-01-05 10:01:29)

- Traduction-closest (2009-01-04 17:39:12)

- Traduction/How I wish (2009-01-04 14:12:47)

- Aide pour thème - prépa littéraire (2009-01-05 18:02:15)

- Traduction/steaming across (2009-01-04 15:48:49)

- Traduction et avis (2009-01-10 01:26:43)

- Is it important to be different ? Essay (2009-01-05 23:07:49)

- Traduction/dates of schools (2009-01-03 19:22:55)

- French assistant Cover letter (2009-01-03 16:32:36)

- My sweet sixteen (2009-01-02 21:40:26)

- Exercice sur les goûts (2009-01-03 01:47:12)

- Les langues/avenir (2009-01-05 17:03:13)

- Recensement des vidéos youtube (2009-01-02 18:24:56)

- Vocabulaire texte anglais (2009-01-02 16:53:47)

- Noun phrases (2009-01-02 18:37:18)

- Probleme avec l'article (2009-01-02 20:47:06)

- Je ne comprends pas/points (2009-03-05 19:46:56)

- I would / I'd? (2009-03-11 13:00:43)

- Larmes retenues? (2009-01-18 01:17:02)

- Okay, then (2008-12-31 23:03:28)

- Télécharger Office2007 (2008-12-31 10:07:51)

- Meaning of ' kinda, kind of ' (2008-12-31 11:49:52)

- Harmony business? (2009-01-04 04:02:56)

- Voyelles (2009-01-01 19:14:18)

- Him et who,compatibles? (2009-01-12 19:11:19)

- Concordance de temps (2008-12-31 18:26:21)

- Pourquoi le pronom -she ? (2008-12-31 11:25:07)

- Les meilleurs délais (2008-12-30 17:45:51)

- Advertising consumer (2008-12-30 18:24:16)

- Be born (2008-12-30 13:17:31)

- Correction/Chief inspector (2009-01-03 15:25:08)

- Besoin d'aide lettre motivation (2009-01-03 14:32:56)

- fish (s) (2008-12-31 17:08:34)

- Exercice plu-perfect (2008-12-29 22:19:07)

- Intégrer une université de l'Ivy lea (2008-12-29 12:02:42)

- Enter prétérit (2008-12-29 12:44:02)

- Apprentissage traduction (2009-07-20 14:48:07)

- Pourqoi like au lieu de as (2008-12-29 10:42:23)

- Niveau des connaissances des langues (2008-12-29 09:29:26)

- Exercice/cooking (2009-01-03 01:30:16)

- Verb, object, complement and adverbial (2008-12-29 11:17:03)

- Correction / Prétérit ou Past Perfect (2008-12-28 22:46:04)

- Indénombrable pluriel ? (2008-12-29 12:32:30)

- Gestion de la classe (2009-01-06 17:31:49)

- Terminaison de verbe (2008-12-27 14:50:46)

- Nombres de postes - CAPES 2009 (2009-01-04 12:58:53)

- Restitution organisée des connaissances (2008-12-27 14:07:25)

- Marketing (aide) (2008-12-30 18:23:07)

- Assistanat CIEP ou programme Comenius (2008-12-26 23:04:06)

- Vocabulary quiz 'P-words 13' (2009-01-07 21:24:08)

- La position de Who? (2008-12-26 20:22:17)

- Auxiliaire do ou have ? (2008-12-26 23:47:12)

- Lexique adapté, riche et varié (2009-01-10 16:06:57)

- Commentaire/Ellis Island (2009-01-04 15:54:26)

- CAPES 2009/English student (2009-02-16 16:47:26)

- Rédaction au choix/anglais (2008-12-28 16:24:13)

- Voix passive en anglais (2008-12-30 19:26:37)

- Rather ou better (2008-12-25 17:55:46)

- Correction/In the 50ties (2008-12-29 15:48:05)

- Cherche programme de recensement (2008-12-24 18:09:40)

- Cool (2008-12-26 11:44:40)

- No ou not (2008-12-24 19:17:02)

- Traduction carte de Noël (2008-12-24 17:26:44)

- Joyeuses fêtes de fin d'année (2009-03-08 13:36:17)

- Ma traduction/Most hopes (2008-12-25 23:47:27)

- Ma traduction/game folder (2008-12-24 10:09:26)

- Description /new technology (2008-12-24 18:10:48)

- Vérification (2008-12-23 21:57:33)

- Musique (2008-12-28 13:36:40)

- The or 0 (2008-12-23 14:07:14)

- Exposé /trucks and buses (2008-12-23 17:09:24)

- Aide traduction série anglaise (2008-12-22 19:19:24)

- Non-titulaire (2009-01-06 14:41:27)

- Homophones 'vane' (2008-12-22 14:24:32)

- What/what a,an and how (2008-12-22 17:37:17)

- Translation on a resume (2008-12-21 16:27:10)

- Christmas recipe ? (2008-12-21 16:48:42)

- Petite question/greet your father (2008-12-22 07:26:34)

- Marchés de Noël (correction) (2008-12-23 12:20:12)

- I need your help (2008-12-20 23:06:31)

- Carte de voeux en anglais (2008-12-22 22:18:14)

- Stress and accent (2009-02-09 19:49:29)

- Sens d'un mot (2008-12-20 21:28:06)

- Traduction (2008-12-19 20:45:26)

- Phonétique (aide) (2009-01-23 21:56:25)

- Enhancement/improvement (2008-12-22 09:32:22)

- Maître en la matière (2008-12-20 20:06:52)

- Le soleil de petite Margot/ Version II (2009-01-09 10:25:49)

- Help correction/Money (2008-12-19 14:10:58)

- Je suis en pause (2008-12-20 20:11:05)

- Traduction de titre (2008-12-18 15:27:49)

- Have et adverbe de fréquence (2008-12-18 19:43:46)

- My compositon of 'Equilibrium' (2008-12-19 14:25:20)

- Vocabulary quiz 'D-words 13' (2008-12-26 21:34:11)

- Correction fautes ' Cartoon ' (2008-12-18 10:20:30)

- Vocabulaire ' faire un stage ' (2008-12-21 09:12:37)

- Grammaire (2008-12-17 02:42:43)

- (a) hot water (2008-12-16 19:49:49)

- Suspense in books and films (2009-01-05 18:45:18)

- Avoir la tête ailleurs (correction) (2008-12-20 20:36:46)

- Traduction -on the force (2008-12-15 21:41:02)

- superhero‘s duty (correction) (2008-12-17 18:29:43)

- Correction/Torn Apart (2008-12-15 22:22:28)

- Salvation army (2008-12-19 19:23:41)

- You should have told me (2008-12-20 10:17:54)

- Correction of extract (2008-12-14 21:27:42)

- Tellement longtemps/traduction (2008-12-14 17:51:06)

- Anglais médical (2008-12-14 17:35:59)

- Sorry for/about (2008-12-14 18:05:22)

- Traduction present continuous (2008-12-14 16:31:25)

- A thriller (2008-12-17 14:10:28)

- Incroyable! (correction) (2008-12-14 16:40:32)

- Pour un résumé (2008-12-14 11:33:08)

- Verbe have (2008-12-13 22:07:49)

- Révolution industrielle (correction) (2008-12-14 16:46:17)

- Système d'alarme (correction) (2008-12-14 11:27:33)

- Dernière séance avant Noël (2008-12-14 18:17:09)

- Traduction/revisiter (2008-12-15 21:04:09)

- Traduction/transmettre (2008-12-13 17:23:44)

- Correction /we haven’t written (2008-12-14 00:10:20)

- Correction d'une lettre de motivatio (2009-01-02 23:32:00)

- What is the correct word meaning (2009-03-11 12:58:38)

- Aide traduction/but a peanut (2008-12-13 09:05:50)

- Analyse d'une image (2008-12-14 15:07:40)

- Traduction de falloir (2008-12-13 14:26:47)

- Do/does (2008-12-12 23:16:47)

- Phrases/premier rang (2008-12-12 14:57:31)

- Questions de grammaire (2008-12-12 11:19:56)

- Pièce de théâtre en anglais (2010-05-10 23:31:23)

- A, An ou rien? (2008-12-12 08:08:22)

- Modalisation- Devoir (2008-12-13 23:51:23)

- Sketch Section Européenne (2008-12-17 14:15:51)

- Comment traduire 'bailout'? (2008-12-12 00:23:26)

- Questions / F1/sport auto (2008-12-16 20:40:04)

- Seconde fois que ... (2008-12-11 18:01:39)

- I hope + passé (2008-12-11 05:55:17)

- Problème cours particulier (2008-12-14 15:37:20)

- Vocabulary quiz 'C-words 13' (2008-12-17 21:17:49)

- Aide sur un test d'anglais (2008-12-12 13:19:07)

- Mot-Mystère N°44 (2009-01-09 10:19:34)

- Emploi de neither...nor (2008-12-10 20:16:56)

- TOEIC - (2009-06-18 14:39:19)

- Past perfect (2008-12-10 22:43:44)

- Traduction 'pattern' (2008-12-10 09:54:32)

- Devenir prof d'anglais à 41 ans ? (2008-12-21 08:50:13)

- Traduction de phrase/overhead (2008-12-10 10:00:30)

- Conditionnel présent (2008-12-09 11:56:17)

- Auto stop (aide) (2008-12-09 17:00:13)

- Présentation d'un berceau (2008-12-10 19:49:48)

- Prepositions on and by (2008-12-08 22:30:29)

- Correction d'une rédaction (2008-12-14 23:54:41)

- Superhero (2008-12-09 18:12:30)

- Cover letter/Lettre de motivation UK (2008-12-08 22:55:37)

- Expression écrite thriller (2008-12-08 20:08:20)

- point de grammaire (2008-12-08 17:39:04)

- Step In 3e (2009-12-17 23:27:04)

- Statut des biens (2009-01-10 15:44:05)

- Correction discours fictif (2008-12-11 16:47:37)

- Partir vivre à Londres (2010-01-15 02:59:53)

- Prof de français en GB à 30 ans (2008-12-30 21:41:50)

- Correction/visual document (2008-12-08 09:51:30)

- Correction d'un dialogue (2008-12-07 18:30:13)

- Traduction expression (2008-12-07 17:41:50)

- Aide à la traduction/ Nina (2008-12-09 11:52:10)

- Expression'prendre le pas' (2008-12-08 19:44:52)

- Correction exercice/conditionnel (2008-12-07 10:45:52)

- Éducation et prévention (correction) (2008-12-06 20:22:40)

- Enseignement universitaire (2008-12-06 19:05:20)

- Résumés livre (2008-12-11 19:03:06)

- Bébés / (correction) (2008-12-06 15:27:36)

- Le soleil de Petite Margot Version I (2008-12-23 18:06:26)

- ELE (2008-12-05 21:02:42)

- Correction d'un exercice (2008-12-06 23:36:09)

- Traductions textes de bac (2008-12-05 18:54:26)

- Sujet de Partiel - Stem Cell (2008-12-05 15:03:26)

- Traduction texte littéraire (2008-12-06 20:39:08)

- Cours particuliers (2008-12-15 10:18:02)

- Traduction/Eastern Nile (2008-12-07 21:01:49)

- Correction /artificial heart (2008-12-05 12:14:12)

- Theatre (2008-12-06 16:14:16)

- Correction /to get a tattoo (2008-12-08 11:55:06)

- Medical report (correction) (2008-12-06 19:33:57)

- Phonétique facile? (2008-12-11 18:22:46)

- Sujet de société (correction) (2008-12-05 00:14:50)

- Moderate ou conversational (2008-12-05 07:32:13)

- Vocabulaire et Expression (2008-12-04 18:45:46)

- Le fils (correction) (2008-12-06 20:53:55)

- Vocabulary quiz 'S-words 12' (2008-12-10 21:44:06)

- Question/might think (2008-12-04 19:19:52)

- Correction de fautes/logistics (2008-12-03 19:35:41)

- Traduction/vacance de poste (2008-12-04 09:38:07)

- A local difficulty (translation) (2008-12-03 15:20:17)

- Me présenter en Anglais (2008-12-03 13:53:23)

- La spécialité commençe en master 1 ou 2? (2008-12-03 01:02:10)

- Voeux en Anglais HELP! Merci (2008-12-03 07:48:50)

- Calcul d'un score TOEFL PBT (2008-12-02 23:17:42)

- Commencer un mail en anglais (2008-12-03 01:35:05)

- Place de not only (2008-12-02 17:15:53)

- Version et niveau (2008-12-02 17:31:23)

- Hello and thanks a lot (2008-12-02 15:14:43)

- Correction/adjectifs substantivés (2008-12-02 19:04:32)

- Témoignages 3ème concours (2008-12-01 17:18:00)

- Steal (2008-12-02 17:04:47)

- Correction/looking at me (2008-12-06 23:17:24)

- Traduction/suite plus tard... (2008-12-02 05:20:39)

- Obtenir le CAPES? Si difficile? (2008-12-19 16:21:04)

- Mot Mystère N° 43- (2008-12-10 20:11:59)

- H muet et H aspiré (2008-12-01 00:45:03)

- Present perfect (2008-12-01 06:24:33)

- Childhood (Correction) (2008-12-01 11:50:32)

- Rimouski /Correction (2008-12-04 00:15:28)

- sunny September /Correction (2008-12-04 00:14:58)

- Des expressions difficiles !! (2008-12-03 17:48:46)

- Faire ses preuves? (2008-11-30 23:06:12)

- H aspiré ou non (2008-11-30 18:50:40)

- Juste une petite précision (2008-11-30 16:18:49)

- Hamlet (correction) (2008-11-30 18:14:27)

- Temptation (2008-12-01 16:40:43)

- Futur et shall (2008-12-03 17:09:43)

- Noms collectifs (2008-11-29 22:56:25)

- Conjugaison (2008-11-30 16:18:12)

- Traduction pour un CV (2008-12-01 22:44:25)

- The word 'Class' (2008-11-29 21:00:31)

- Poème en anglais (2008-11-30 17:54:59)

- Résumé de prison break (2008-12-03 18:43:28)

- Comment utiliser must/may/can't have (2008-11-29 16:21:47)

- Aide traduction/confidence (2008-12-06 19:37:44)

- Cas possessif correction (2008-11-30 20:25:15)

- Cours de phonétique LCE anglais (2008-12-04 08:37:26)

- Tag/aide (2008-11-29 13:34:03)

- Place des mots dans une question (2008-11-29 19:49:19)

- Capes / civilisation (2008-12-11 12:55:07)

- Phonetique - retranscrire des mots (2008-11-30 18:27:42)

- 'On' ou 'In' dans cet (2008-11-29 13:46:10)

- Traductions des prénoms (2008-11-28 21:05:07)

- Vocabulary of wine (2008-11-28 10:34:33)

- Playway? (2008-11-28 15:36:48)

- Pacs et mutation (2009-10-07 17:28:51)

- Infinitif ing ou to (2008-11-28 07:13:01)

- BTS NRC- épreuve orale (2008-11-27 22:18:33)

- Funny Apology Letter (2008-11-29 11:45:34)

- Complément d'information Plz (2008-11-27 20:50:00)

- plaidoyer/correction (2008-11-27 20:24:29)

- Phrases au gérondif (2008-11-27 18:28:11)

- pourquoi -worries? (2008-11-27 18:45:55)

- Then and by then (2008-11-28 03:49:57)

- Correction de phrases (2008-11-27 21:56:27)

- Essay d'anglais (2008-11-27 16:21:45)

- Année 2003 en toutes lettres (2008-11-27 14:32:34)

- Traduction - noms de diplômes (2008-12-02 07:28:09)

- Labour has a majority (translation) (2008-11-27 00:21:57)

- De l aide pour corriger quelques phrases (2008-11-27 17:26:47)

- Vocabulary quiz 'P-words 12' (2008-12-03 21:19:54)

- Prétérit simple et Be + -ing (2008-11-26 21:36:31)

- Capes avec option Anglais HHEELLPP (2008-11-26 21:03:38)

- Meaning of 'not be where near'? (2009-01-25 22:48:15)

- Conditionnel présent??? (2008-11-26 16:53:45)

- Pluriels (2008-11-26 16:43:09)

- Stephenie Meyer / Correction (2008-11-26 21:32:58)

- Mot-Mystère N°42 (2008-11-28 14:41:51)

- It is hot water et non it is a hot water (2008-11-26 16:56:34)

- Where're (2008-11-26 02:44:59)

- Ecrire la date (2008-11-25 11:24:20)

- Qui peut me traduire littéralement la fa (2008-11-25 13:22:31)

- Je ne comprends pas pourquoi!! (2008-11-24 21:22:21)

- Lettre/ weekend (2008-11-25 18:40:01)

- Tag question (2008-11-28 09:05:08)

- Smoke (2008-11-24 18:54:40)

- Prononciation, articulation (2008-11-23 23:10:51)

- Role play (correction) (2008-11-23 23:31:39)

- A colorfull newspaper (correction) (2008-11-25 11:13:14)

- Degrees of probability (2008-11-23 19:17:00)

- To need (2008-11-23 23:08:23)

- vegetarian, / Correction (2008-11-26 22:38:55)

- (Thème)Dénombrables / indénombrables II (2008-12-02 09:11:49)

- burnout (correction) (2008-11-25 11:19:18)

- Differences between similar words? (2009-02-19 01:08:37)

- Travel in Washington (correction) (2008-11-23 18:04:05)

- 'we're getting somewhere'? (2008-11-24 09:39:54)

- Preterit or present perfect? =) (2008-11-23 16:12:12)

- Exercice juste? (2008-11-23 13:54:53)

- Que pensez vous de ma traduction? (2008-11-25 17:21:46)

- Enseigner en banlieue parisienne,en ZEP (2008-11-23 13:52:12)

- Traduction - la malaria (2008-11-23 15:33:43)

- Comment dire 'Quels sont-ils?' (2008-11-23 18:13:29)

- Correction pour un oral d'anglais (2008-11-26 17:15:42)

- ESIT / ISIT (2008-11-22 18:32:35)

- Utilisation de 'Sake' (2008-11-22 18:52:28)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |