33527 sujets
Les plus récents d'abord
Par ordre alphabétique
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |
- Cover letter (2008-05-01 10:48:41)
- Study or Studying (2008-04-27 23:27:33)
- il n'y avait pas, mais il y a (2008-04-28 08:12:39)
- Précision sur les temps liés au passé (2008-04-27 00:27:17)
- Storytellers. (2008-04-28 12:16:54)
- aide sur les verbes (2008-04-27 13:30:16)
- Correction de rédaction 3ème (2008-04-28 13:42:31)
- I will go there translation (2008-04-26 18:05:39)
- Les dangers de ... (correction) (2008-04-26 11:11:18)
- Need some help for a translation. (2008-04-25 14:44:32)
- Wouahh - Grammaire et business (2008-04-25 17:53:18)
- Jim Carrey (correction) (2008-04-25 08:37:26)
- Traduction, votre avis (2008-04-25 20:53:03)
- Expression pour mon oral (2008-04-25 09:54:24)
- have + pronom + verbe sans to (2008-04-28 21:11:47)
- don't ou not (2008-04-27 13:28:34)
- la chirurgie esthétique (2008-04-24 20:18:44)
- difference (2008-04-24 11:12:46)
- Vocabulary quiz 'E-words 8' (2008-04-30 22:53:55)
- les temps du passe (2008-04-24 13:28:48)
- aide en anglais (2008-04-23 19:53:07)
- TO + base verbale+ ING (2008-04-23 16:57:42)
- Correction (2008-04-23 16:11:31)
- Selection pour la preparation au capes? (2008-04-23 20:06:05)
- Brian (correction) (2008-04-23 13:59:55)
- eg (2008-04-22 20:32:57)
- traduction 1 phrase SVP ! (2008-04-23 10:51:04)
- william somerset / correction (2008-04-26 07:03:20)
- Correction exercice sur le passé (2008-04-22 09:54:55)
- correction d'un petit texte (2008-04-23 18:51:59)
- keeps me on my toes? (2008-04-21 13:11:01)
- discours indirect : aidez- moi ! (2008-04-22 14:59:57)
- Easy recipe for SEGPA (2008-05-13 10:54:35)
- Correction Redaction - Voyage (2008-04-21 17:21:06)
- Doubler ou pas? (2008-04-20 20:18:27)
- Jeu : le 'mot-mystère (2008-04-20 22:22:37)
- PGCE anglais/espagnol Angleterre (2008-04-27 22:25:16)
- That's ou it's ? (2008-04-20 14:26:45)
- Traduction (2008-04-20 16:16:29)
- Agrégation externe 2009 (2008-06-23 15:45:41)
- Present perfect simple et Progressif (2008-04-22 15:23:21)
- Utilisation du present perfect (2008-04-19 21:47:54)
- Aider les enfants (correction): (2008-04-20 12:13:38)
- Expression (2008-04-19 19:55:21)
- Aide pour reservation/Restaurant Usa (2008-04-19 13:16:17)
- correction lettre (2008-04-19 14:11:17)
- Correction rédaction SVP (2008-04-24 14:16:14)
- 'internship report' : rapport (2008-04-19 05:28:31)
- Un vieux comte (correction) (2008-04-18 19:05:31)
- Rédaction - Emploi (correction) (2008-04-20 20:32:25)
- prétérit + for (2008-04-18 18:11:16)
- prononciations du 'i' (2008-04-18 14:54:54)
- petite traduction d'une phrase !!! (2008-04-21 14:29:37)
- Devenir vacataire en Anglais (2008-04-18 17:21:34)
- Est-ce que ma phrase est correcte ? (2008-04-20 22:15:03)
- translate into French (2008-04-17 17:54:30)
- modal !!! (2008-04-17 23:25:04)
- Vocabulary quiz 'D-words 8' (2008-04-23 22:26:58)
- Correction sujet d'expression (2008-04-17 22:53:33)
- traduction d'un texte (2008-04-16 23:42:44)
- Texte d'anglais (assez long) (2008-04-16 18:39:34)
- After school (correction) (2008-04-16 19:53:47)
- Correction de redaction pour mon oral (2008-04-18 17:44:31)
- Vocabulaire du football (2008-04-17 10:24:52)
- Adjective or adverb? (2008-04-16 17:00:32)
- Modèle de rapport de stage (2008-05-22 23:58:48)
- Correction d'un exposé (2008-04-18 11:14:11)
- 'The Sun' British press (2008-05-01 10:08:58)
- Aide à la correction d'un résumé (2008-04-15 21:04:02)
- Erasmus? (2008-04-27 22:30:00)
- Who (2008-04-15 18:24:43)
- Thalassothérapie (2008-04-16 15:52:29)
- TV or no TV (seconde) (2008-04-15 10:34:00)
- Aide à la compréhension d'expression (2008-04-14 22:18:18)
- correction d'une petite lettre (2008-04-15 12:47:52)
- To = à (2008-04-16 14:00:35)
- complément du nom (2008-04-14 19:16:41)
- Martin Webb/correction please ! (2008-04-14 20:30:34)
- tu me tiens par la barbichette! (2010-01-14 02:49:39)
- a/The/x (2008-04-17 00:00:40)
- structures à nouveau (2008-04-15 11:02:36)
- LEA programme italien (2009-09-10 18:00:29)
- Orthographe/difficultés (2008-04-14 19:30:55)
- Description image (2008-04-14 14:56:30)
- difference/open/opened (2008-04-13 19:53:10)
- presentation oral (2008-04-13 16:08:27)
- politeness expressions (2008-04-13 14:01:38)
- Qualification (2008-04-13 11:38:51)
- Dépliant (correction) (2008-04-12 17:56:32)
- Go ou leave ??? (2008-04-14 08:34:27)
- Nous/On/Je??? (2008-05-26 15:48:05)
- Structures (2008-04-11 15:22:19)
- aide correction (2008-04-11 10:07:45)
- Comment dit-on flamant-rose? (2008-04-11 07:12:27)
- aide traduction et place de FROM (2008-04-13 11:39:45)
- compound verbs (2008-04-10 19:05:28)
- former des questions ! aide !!! (2008-11-26 20:48:13)
- conditionnel (2008-04-10 20:36:27)
- Argumentation sport (correction) (2008-04-12 13:29:20)
- Aide Traduction (2008-04-10 19:00:09)
- Vocabulary quiz 'C-words 8' (2008-04-17 00:28:42)
- Correction baby-sitting (2008-04-10 18:32:21)
- Verbes irréguliers (2008-04-09 19:36:46)
- 'the' ou pas 'the'? (2008-04-09 20:48:18)
- correction d'un sujet svp (2008-04-14 20:32:16)
- programme capes 2009 (2008-04-23 18:17:36)
- Sujet littérature agrégation 2008 (2008-04-19 10:17:28)
- Transgénique/ correction (2008-04-09 15:09:49)
- traduction (2008-04-09 18:59:07)
- welcome to London (2008-04-09 16:10:27)
- Bel endroit pour une rencontre. (2008-09-01 22:22:34)
- outward appearances / correction (2008-04-09 19:09:44)
- aide pour synthèse svp (2008-04-09 15:08:49)
- capes interne anglais 2009 (2009-04-03 14:16:33)
- Lieu des oraux de Capes (2008-04-08 10:10:22)
- traduction de légende (2008-04-08 10:17:03)
- rédaction en réponse à une lettre (2008-04-08 08:15:33)
- Poste vacataire (2008-04-08 15:35:21)
- vocabulaire et constructions (2008-04-08 14:01:01)
- preterit modal or pluperfect modal (2008-04-09 08:34:00)
- will would ou would have ? (2008-04-07 16:01:32)
- aide traduction (2008-04-07 14:20:35)
- until et not until (2008-04-07 17:59:22)
- Annonce à corriger (2008-04-07 11:15:28)
- Capes ET agrégation? (2008-05-30 15:47:29)
- Sujets écrits CAPES 2008 (2008-04-06 19:55:08)
- Règles de prononciation (2008-09-18 19:55:42)
- devenir prof d'eps (2008-04-06 11:19:11)
- capes interne oral (2008-04-06 10:43:40)
- traduction de phrase (2008-04-06 18:40:18)
- en recherche d'information (2008-04-07 17:24:12)
- Les contractions (2008-04-05 15:55:58)
- Ce texte a-t-il du sens? (2008-04-15 19:13:06)
- will or would ??? (2008-04-05 21:07:29)
- Rédaction : About an operation ! (2008-04-06 15:03:19)
- la cuisine (2008-04-04 09:50:36)
- The Landlady (2008-04-08 19:09:52)
- A four mile walk? (2008-04-03 23:26:15)
- L'obésité (correction) (2008-04-12 16:33:49)
- Question sur Rosa Parks (2008-04-04 22:48:13)
- awakening ... ( correction) (2008-04-09 23:01:47)
- Stress premier cours! Help! (2008-04-06 01:54:47)
- avoir beau 'faire' (2008-04-03 17:40:56)
- Vocabulary quiz 'W-words 7' (2008-09-08 12:09:17)
- date (2008-04-03 17:17:10)
- Preterit vs pluperfect (2008-04-19 13:03:19)
- Besoin d'une correction (2008-04-02 21:04:40)
- A lot of courage (2008-04-02 21:18:03)
- help!oral capes interne anglais 2008 (2009-02-10 17:20:08)
- email en anglais (correction) (2008-04-02 01:12:53)
- En 1863/ correction (2008-04-02 07:44:04)
- Pouvez vous m'aider/oral ? (2008-04-16 18:44:14)
- Lettre à université (correction) (2008-04-01 16:32:13)
- Evaluation fin 5° (2008-04-01 16:50:47)
- Traduction piece of me (2008-04-16 18:26:31)
- Exam (2008-04-01 15:15:32)
- Je n'ai plus accès à Audrey (2008-04-01 18:00:28)
- 2 phrases (correction) (2008-04-01 00:44:46)
- Un accident choquant.Thème 3.Fin. (2008-04-09 13:25:52)
- Justifier L'emploi d'un mode (2008-03-31 20:30:49)
- already : place (2008-04-03 04:19:07)
- The comparative of inferiority (2009-01-19 14:10:26)
- Lettre pour famille Irlandaise (2008-11-14 19:10:08)
- programme de spécialité en T L (2009-09-05 15:29:46)
- Guide de travail (2008-07-18 18:05:48)
- Description d'image: correction (2008-04-01 17:28:14)
- correction d'un sujet d'anglais (2008-04-02 17:35:09)
- Présent perfect (2008-03-29 13:38:20)
- 'Vivre sans musique' (2008-04-01 22:04:30)
- Preterit (2008-03-29 14:16:03)
- Upward or upwards (2008-03-29 09:14:15)
- il y a (2008-04-01 15:30:57)
- Travail saisonnier en Angleterre (2008-03-28 18:53:25)
- cours sur le thème de la neige (2008-03-30 13:44:45)
- Correction de courrier (2008-03-29 23:18:22)
- aide traduction (2008-04-09 17:16:36)
- ordinal adjectif (2008-03-27 18:18:59)
- immersion en UK (2008-04-04 21:44:08)
- structures complexes... (2008-03-28 11:43:40)
- On+ To ??? (2008-03-27 13:57:57)
- The purpose of learning English (2009-08-14 14:28:38)
- Didactique (2008-06-18 19:18:27)
- Aide pour un texte ! (2008-03-27 21:39:13)
- Vocabulary quiz 'T-words 7' (2008-04-02 23:00:16)
- enjeu ... en anglais (2008-03-26 21:53:05)
- Rapport de stage en anglais (2010-07-08 19:27:26)
- correction (2008-03-28 19:31:14)
- le temps (2008-03-26 13:06:51)
- to be (at) a distance from (2008-03-26 08:17:54)
- PPC (London) (2008-03-26 10:46:23)
- ... about all around the place. (2008-03-26 15:47:50)
- It was or it's been a pleasure (2008-03-28 17:54:47)
- Question pour un prof? Conseil stp. (2008-04-03 14:08:14)
- Conseil pour l'examen - les synonym (2008-03-31 05:30:19)
- Lettre famille d'accueil - Correctio (2008-03-28 16:21:13)
- correction texte (2008-03-25 16:41:31)
- Montagne (2008-03-25 15:41:07)
- auxiliaires modaux (2008-04-03 22:46:50)
- Rockin' (2008-03-26 08:40:38)
- Betty et sa dernière lettre (2008-07-13 10:59:41)
- expressions idiomatiques (2008-03-23 21:14:43)
- Astuces test bulat (2010-03-22 01:07:38)
- Économie (correction) (2008-03-23 18:30:59)
- Correction anglais seconde (2008-03-25 21:26:23)
- Aachner Sommerkurs 2008 (2008-03-23 11:16:22)
- Lettre de motivation KOREA (2008-03-24 16:46:15)
- key question (2008-03-23 09:55:47)
- I'm mad about English!! (2008-03-25 15:58:18)
- Barely / hardly (2008-03-26 19:19:25)
- Petit texte... (2008-03-22 15:26:05)
- capes d'anglais 2008-2009 (2008-09-18 13:15:08)
- jeoffreyw /corres anglophone (2008-03-22 00:29:25)
- Lettre de motivation d'entraînement (2008-03-22 21:29:06)
- le futur (2008-03-22 16:27:47)
- Un accident choquant .Thème 2 (2008-04-11 17:32:19)
- Traduction d'un petit bout de texte (2008-03-20 21:54:51)
- Classe européenne (2008-04-09 11:34:27)
- have got (2008-03-20 17:36:38)
- Prononciation de 'lieutenant' (2008-03-21 12:56:09)
- Différence de signification (2008-03-21 00:45:56)
- Vocabulary quiz 'S-words 7' (2008-03-26 20:17:50)
- anecdote /correction (2008-03-19 22:30:03)
- Beaver (correction) (2008-03-19 23:33:57)
- Univers (correction) (2008-03-19 20:58:46)
- Present Perfect et Past Simple (2008-03-19 17:38:26)
- experience (correction) (2008-03-19 16:25:19)
- traduction (2008-03-19 16:18:27)
- Traduction/études (2008-03-20 00:04:22)
- Norman Wisdom (2008-04-02 16:37:17)
- 'I was hit with a bolt from the blue (2008-03-19 08:26:10)
- agrégation interne? (2008-03-18 12:37:21)
- Gritty factory (2008-03-19 10:39:48)
- Je n'ai pas souligné (2008-03-29 07:49:09)
- Épreuves d'admission pour le capes 2 (2008-03-25 21:08:11)
- Epreuves anglais et espagnol (2008-03-17 14:41:55)
- Je pars au Québec (conseils) (2008-04-14 02:17:34)
- dyslexie conseil pour les bases (2008-04-04 20:59:09)
- Toujours pas compris : borrow/lend (2008-03-17 22:37:22)
- Besoin d'aide pour une correction (2008-03-16 19:48:15)
- Aide pour une présentation orale (2008-04-12 19:26:47)
- A few/few /A little/little (2008-03-16 14:15:12)
- Correction rédaction d'anglais (2008-03-19 18:38:07)
- English dissertation (2008-03-16 15:23:21)
- final d (2008-03-16 15:11:46)
- Impossible d'avoir le son (2008-03-16 17:27:30)
- short texts (2008-03-15 23:18:53)
- Sydney (correction) (2008-03-16 11:24:13)
- Les puissances? (2008-03-16 13:39:43)
- Dear mum (correction) (2008-03-17 20:10:51)
- aide pour un entretien (2008-03-16 20:06:47)
- Guns n' Roses (2008-04-06 19:56:28)
- Cours d'anglais pour adultes... Help (2008-09-09 19:30:41)
- traduction svp.. (2008-03-22 09:33:13)
- Traduction d'une expression courante (2008-04-27 14:10:51)
- cursus scolaire anglais (2008-03-15 14:47:01)
- Nuance à l'impératif (2008-03-17 04:52:16)
- Vocabulaire quotidien (2008-03-21 22:35:19)
- traduction svp... (2008-03-18 23:39:21)
- Accueillir (2008-03-20 16:37:43)
- need some help (2008-03-14 20:24:15)
- ? present perfect? (2008-03-14 16:59:03)
- CV (correction) (2008-03-14 14:37:24)
- He stood by (2008-03-15 08:27:21)
- took to + ing ? Exception ? (2008-06-02 10:40:58)
- Enseigner aux Etats-Unis (2008-03-14 11:13:31)
- Bring, take, come and go (2008-03-13 22:56:05)
- Petite rédaction (correction) (2008-03-15 18:49:52)
- erasmus avant la licence? (2008-03-14 13:29:48)
- autorisation (2008-03-13 16:47:26)
- votre avis pour une traduction (2008-03-13 17:10:35)
- Duff Intelligence? (2008-03-15 15:29:26)
- traduction d'une phrase (2008-03-13 13:35:44)
- Décalages horaires France/GB (2008-03-12 21:50:14)
- Vocabulary quiz 'R-words 7' (2008-03-19 20:31:50)
- corriger mon message (2008-03-13 14:31:46)
- Faire faire au passé. (2008-03-13 21:57:08)
- As et mot Herd (2008-03-14 15:40:01)
- some any (2008-03-12 14:08:05)
- le comparatif (2008-03-12 14:05:21)
- 'c'est' 'ce sont' (2008-03-12 12:36:09)
- Anglais renforcé (2008-09-28 17:14:49)
- correction tag (2008-03-12 18:31:55)
- Infos sur démarche actionnelle (2008-04-08 14:07:06)
- I need help, please!!!!!!!! (2008-03-12 13:15:58)
- Explication It's ,this ou that is (2008-03-12 16:17:31)
- Un accident choquant ! Thème 1 (2008-03-20 23:45:30)
- help translation! (2008-03-11 19:50:15)
- Disorders (correction) (2008-03-13 21:39:08)
- keep on - go on (2008-03-11 19:29:22)
- Etudier en Espagne (2008-03-11 17:14:29)
- Aide pour lettre de motivation plz :) (2008-03-11 21:07:11)
- Am? (2008-03-11 15:28:54)
- Problème de traduction (2008-03-11 14:17:00)
- position de don't (2008-03-12 21:36:17)
- present perfect ou passé simple (2008-03-11 07:52:59)
- Lettre à corriger (2008-03-11 03:38:55)
- Nathan (correction) (2008-03-11 01:28:50)
- 2 phrases (2008-03-15 23:01:45)
- Explications // Question /présent simple (2008-03-14 00:20:08)
- help! (2008-03-11 09:52:32)
- le mot 'payloads' (2008-03-11 09:13:48)
- Adjectif composé.. (2008-03-10 19:23:31)
- Correction CV en anglais (2008-03-12 14:12:40)
- archaeologists (correction) (2008-03-10 11:41:40)
- L1 Anglais-donner cours particuliers? (2008-03-12 20:06:41)
- Question tags (2008-03-11 00:28:22)
- enseigner le francais au(x) USA / Canada (2009-02-25 16:14:12)
- verbe irreguliers- Les apprendre (2010-02-01 15:58:19)
- De nombreuses questions ! (2008-03-23 15:25:57)
- correction publicité (2008-03-09 14:49:52)
- 'Reply to an enquiry' (2008-03-09 21:06:07)
- vacataire anglais !! help!! (2008-04-08 10:46:00)
- help me (2008-03-13 19:18:42)
- “hook-and-ladder truck” (2008-09-11 18:58:32)
- conseils: révisions français (2008-03-11 22:22:31)
- le guide de travail (2009-02-18 18:09:03)
- laritou94 /corres anglophone (2008-03-09 12:16:13)
- le passif (2008-03-07 19:31:29)
- Interprètes (correction) (2008-03-07 17:46:21)
- malheureux? (2008-03-07 17:02:28)
- Mots avec information (2008-03-07 15:52:11)
- 'Buy nothing day 'correction (2008-03-07 15:30:51)
- traduction/accessory (2008-03-06 21:25:44)
- After all (2008-03-07 02:43:21)
- Devenir professeur d'espagnol (2008-04-28 17:29:47)
- Pour 'be' ici ? (2008-03-06 16:50:03)
- the Neodol (correction) (2008-03-06 17:38:23)
- le but 'so that' (2008-03-08 14:50:58)
- Une petite correction ... (2008-03-06 22:12:42)
- like (2008-03-06 15:41:53)
- comment on fait un exposé à l'oral (2008-03-10 16:11:50)
- Present perfect/Simple past (2008-03-05 17:42:38)
- determiner la nature des mots remplacés (2008-03-09 21:35:47)
- the scene takes place.... (2008-03-05 15:24:30)
- Traduction d'expression... (2008-03-05 15:38:52)
- Astuces pour déterminer un sens (2008-03-05 11:37:24)
- correction (2008-03-04 17:29:19)
- Emily (correction) (2008-03-06 19:04:59)
- utilisation de 'do' (2008-03-04 17:13:54)
- Capes Anglais 2009 (2008-07-15 12:41:06)
- Aide pour exposé (2008-03-04 16:50:51)
- pourquoi ne pas mettre a ou an... (2008-03-04 08:15:00)
- Incompréhension d'un article (2008-03-04 18:08:05)
- problème Firefox plugin realplayer (2008-06-18 20:01:24)
- Un travail (correction) (2008-03-03 22:28:09)
- Entretien (correction) (2008-03-04 18:27:49)
- Structurer un cours de conversation (2008-03-04 17:44:08)
- Pas Audrey mais presque (2008-03-03 20:00:24)
- aidez moi svp pour make/ let /want / will (2008-03-03 19:06:59)
- New step in (2010-03-17 11:49:48)
- Romantically challenged (2008-03-04 07:43:31)
- Help to translate/upon (2008-03-22 18:19:11)
- hearing loss (correction) (2008-03-02 19:39:46)
- obesity - correction (2008-03-02 15:49:20)
- Use of 'would' (2008-03-03 09:19:38)
- Correction (2008-03-02 09:25:22)
- Independence (correction) (2008-03-02 18:16:08)
- Différence entre yet, still, always (2008-03-06 21:08:59)
- besoin d'une correction (2008-03-01 18:20:15)
- lectures en anglais (2008-03-04 10:22:32)
- Covering letter (correction) (2008-03-15 22:19:24)
- Vérification phrases (2008-03-01 15:45:08)
- Description ville (2008-03-02 17:08:31)
- Must ou have to (2008-03-01 11:31:06)
- Advance / make headway (2008-03-01 09:43:33)
- as ou like (2008-02-29 21:14:32)
- Lydia (correction) (2008-02-29 23:02:18)
- Mouvement pour la planète (2008-03-01 16:52:32)
- Une vérification. (2008-02-29 21:16:28)
- Utilisation de before (2008-03-02 12:19:27)
- Besoin d'aide ! (2008-02-29 18:01:26)
- Vous pourrez le faire? (2008-02-29 17:20:58)
- Message de soutien aux capésiens (2008-02-29 15:08:38)
- What are you up to (2008-02-28 19:48:19)
- traduction (2008-02-29 13:15:35)
- image française écrite en anglais (2008-03-04 17:22:45)
- correction d'un paragraphe (2008-02-29 19:00:08)
- Recherche mot (2008-02-28 14:11:20)
- Coyotte (correction version) (2008-02-27 16:55:01)
- lettre motivation(au pair)!!! (2008-02-27 14:54:25)
- dm d'anglais (2008-02-27 17:38:11)
- marconormand/corres Anglais (2008-02-27 12:09:45)
- Test TOEIC : tests blancs sur internet (2009-01-28 22:12:59)
- Test de niveau français et maths (2008-02-27 06:29:54)
- équivalent en français... (2008-02-27 13:03:52)
- Lettre de motivation (au pair) (2008-03-03 13:31:36)
- help me please! (2008-02-26 20:15:43)
- which what how ? (2008-02-26 17:26:49)
- Grève Imprimerie Nationale ? (2008-02-28 09:42:53)
- une semaine inoubliable ? (2008-02-27 23:21:25)
- 1ère leçon (2008-03-08 15:14:14)
- Correction CV (2008-02-26 11:12:06)
- Taylor (correction) (2008-02-26 10:48:35)
- a short speech (2008-02-26 21:52:51)
- A short exercise for correction (2008-02-26 12:08:30)
- Men, women and boats (2008-04-20 14:20:24)
- Email anglais d'affaire (2008-02-25 14:07:10)
- lettre de motivation (2008-02-25 13:44:37)
- Avis sur CV et cover letter (2008-02-25 11:31:33)
- Le plus que parfait + ing .... (2008-02-25 21:24:01)
- Have you been to China? (2008-03-01 05:24:28)
- Hésitation (2008-02-25 11:50:07)
- Au musée. (2008-02-25 09:05:03)
- Séjour (correction) (2008-02-24 22:38:02)
- une correction? (2008-02-24 20:47:32)
- correction de mon exercice (2008-02-29 02:11:31)
- Je ne comprends pas (2008-02-24 18:54:46)
- Abréviations des chaînes américaines (2008-02-25 18:03:26)
- Pourquoi y a-t-il accord ? (2008-02-26 15:52:00)
- Pourquoi emploie t-on ...? (2008-02-24 12:24:39)
- à quoi sert 'up' ?? (2008-02-24 11:43:54)
- pouvez vous me corriger ? (2008-02-24 09:59:09)
- Dévolution (2008-03-07 10:43:54)
- Remplir un formulaire CV anglais (2008-02-23 22:58:13)
- assistant professeur (2008-02-23 22:08:59)
- capital letter (2008-07-06 17:29:18)
- quelques phrases en anglais a corriger (2008-02-24 15:27:37)
- dialogue à corriger (2008-02-23 19:18:52)
- Je ne pourrai pas ... (2008-02-23 19:04:06)
- Farther, Further... (2008-02-23 23:55:59)
- prépa agreg avec le cned (2008-02-22 23:25:20)
- Sujet de société (correction) (2008-02-24 17:07:26)
- Finis ton assiette ! (2008-02-24 13:01:54)
- alphabet phonétique (2008-02-24 20:46:49)
- conseils pour un dictionnaire (2008-02-22 13:06:51)
- Have you some... ou Do you have some.. ? (2008-02-23 23:31:14)
- Although, despite etc... (2008-02-23 10:50:36)
- Risk of ? for ?... (2008-02-21 21:41:54)
- A free Spirit (2008-02-25 21:15:22)
- En Pologne (Correction) (2008-02-21 17:20:13)
- négation avec 'but' (2008-02-22 14:38:50)
- gerund et present perfect continuous (2008-06-01 10:28:58)
- besoin d'aide pour écrire un essai (2008-02-21 16:47:28)
- Help me ! (2008-02-21 16:40:35)
- Économie (correction) (2008-02-27 23:55:22)
- Arrêter.. (correction) (2008-02-24 15:40:40)
- It's ou alors That is ? (2008-02-21 12:55:09)
- Tidal (correction) (2008-02-22 22:53:43)
- corrigez moi (2008-02-23 18:30:03)
- preterit continu (2008-02-21 16:49:39)
- oliver Cromwell (aide) (2008-02-21 13:03:04)
- present perfect ou preterit (2008-02-20 18:27:48)
- Étudier à l'étranger (2010-03-24 14:22:10)
- Expression écrite (2008-02-24 13:16:25)
- While - Present perfect ? (2008-02-20 17:21:53)
- To ou Of ??? (2008-02-20 16:25:04)
- traduction de 'pas de' (2008-02-20 11:11:07)
- une description d'une ville (2008-02-19 19:17:00)
- Chris and Maria (correction) (2008-02-19 20:38:58)
- please, petite présentation ! (2008-02-19 18:54:41)
- oral pour bep métiers de la restauration (2008-02-20 09:11:23)
- Besoin de quelques corrections .... (2008-02-22 05:40:04)
- Entre L'Espagne et la France (2008-03-18 23:56:30)
- Present perfect/ présent simple (2009-09-06 23:13:20)
- Olivier (correction) (2008-02-27 21:45:31)
- Définition (2008-02-19 09:08:04)
- Lecture en anglais (2008-04-05 19:50:06)
- Éteindre le feu (2008-02-18 19:48:37)
- du courage et patience (2008-02-21 08:49:07)
- Séjour à Edinburgh (2008-02-18 23:04:25)
- mots ou expressions pr argumenter (2008-02-18 11:14:55)
- Pour vérification (2008-02-20 07:49:31)
- Probleme de traduction 'accurate (2008-02-17 20:55:31)
- Pologne (correction) (2008-02-17 17:23:22)
- Poser une question avec who (2008-02-18 19:45:45)
- Aide be + question (2008-02-16 12:55:33)
- Too, as well, also (2008-02-17 18:45:10)
- utilisation de l'article indefini (2008-02-17 09:55:27)
- Restaurant (aide)... (2008-02-16 09:18:19)
- At university ou At the university ? (2008-02-15 21:33:17)
- 'espace membre' : des idees ? (2008-02-16 11:11:09)
- Les prépositions (2008-02-15 13:15:03)
- is to be ou has to be ? (2008-02-15 21:37:35)
- Proposition causative (2008-02-15 14:26:26)
- phonétique (2008-02-21 16:03:15)
- will & be going to (2008-03-21 02:20:59)
- !! Reading list !! for English learners (2008-09-15 22:41:43)
- faire face à... (2008-02-13 09:15:04)
- for or to (2008-02-13 12:52:47)
- protest song /correction (2008-02-14 23:34:45)
- Aide / Présent -ing ou simple ? (2008-02-17 17:45:19)
- truman (correction) (2008-02-12 19:42:25)
- French poem for beginners. (2008-05-18 14:20:20)
- Traduction concours (2008-02-14 15:23:30)
- Correct ou non? (2008-02-17 17:09:00)
- Échange de maillots (aide) (2008-02-12 20:43:48)
- Be up?? (2008-08-09 16:06:56)
- Écrire mon cv (2010-03-29 18:48:21)
- aide texte anglais (2008-02-12 17:25:02)
- Stephen Clarke (2008-09-18 21:02:57)
- Fair enough? (2008-02-11 19:12:44)
- the article : a / the / Ø (2008-02-12 14:23:11)
- Lettre famille d'accueil[correction] (2008-08-21 02:10:17)
- Comment dit-on? (2008-02-11 09:33:06)
- how many (2008-02-21 20:43:47)
- to correct or not to correct? (2008-02-10 22:58:22)
- possession (2008-02-09 21:54:35)
- complément du nom (2008-02-10 13:37:32)
- communication orale (2008-02-14 21:54:05)
- Plage horaire (aide) (2008-02-10 15:27:04)
- 'the' ou rien? (2008-02-10 14:13:56)
- Nature (correction) (2008-02-10 19:56:03)
- pronom complément neutre pluriel (2008-12-09 17:53:50)
- Conseils pour jeune professeur (2009-12-23 02:24:59)
- Oie blanche ,dessous noirs (fin) (2008-02-23 15:47:16)
- ainsi , comme cela (2008-02-09 10:38:19)
- verbes suivis de ing (2008-02-10 15:29:40)
- répétition d'une partie de phrase (2008-02-08 13:52:28)
- comment traduire (2008-02-09 12:51:57)
- les convocations au Capes (2010-02-15 13:10:41)
- Enseigner le Français, par où commencer (2008-02-17 17:56:55)
- Vocabulary quiz 'P-words 7' (2008-03-12 20:34:20)
- rubrique de départ pour un débutant (2008-02-06 21:50:59)
- expressions courantes avec now (2008-02-25 02:54:09)
- I'd like-I would like (2008-02-06 20:28:22)
- Technologie (correction) (2008-02-06 21:40:43)
- Redaction (2008-02-07 22:07:31)
- architecture (2008-02-08 17:31:52)
- traduction 2 textes (2008-02-07 14:21:35)
- Oxford (correction) (2008-02-06 15:56:43)
- Fac d'Anglais (2008-02-06 17:15:57)
- dictée sur le site français (2008-02-06 20:52:10)
- phrase incompréhensible (2008-02-07 13:41:09)
- Réservation de billet d'avion (2008-02-07 11:54:16)
- traduction d'un texte (2008-02-06 11:04:31)
- Centre commercial (correction) (2008-02-05 20:11:57)
- Maladie (correction) (2008-02-05 08:02:13)
- Correction de texte sur le GPS (2008-02-04 20:28:22)
- to bring about (2008-02-05 15:43:38)
- Adverbes/ corrections (2008-02-05 08:31:28)
- Lettre de motivation IUFM (2008-02-07 17:56:01)
- correction indesign (2008-02-05 06:29:43)
- L'étranger. Albert Camus (Thème) (2008-02-13 19:56:27)
- Version (2008-02-04 22:18:38)
- Mariage (correction) (2009-06-03 18:02:58)
- Devoir maison de terminale ES (2008-02-03 19:37:21)
- aide à la correction (2008-02-08 09:43:48)
- Je ne comprends pas (2008-02-05 08:59:12)
- Faute/Besoin d'explication . (2008-02-03 15:45:13)
- Où parler anglais ? (2008-04-11 20:23:19)
- TOEIC test (2008-02-02 19:51:35)
- Web TV anglais avec sous-titres (2008-02-02 19:34:49)
- Chaine anglaise sous-titrée? (2008-02-02 16:46:33)
- He ou It ? (2008-02-06 13:00:40)
- Called skimming? (2008-02-03 19:04:46)
- Good mother/correction (2008-02-03 14:33:52)
- Écouter l'anglais/ enfants (2008-02-02 12:20:45)
- Bizarreries (2008-02-05 17:51:48)
- Soldats / traduire un texte (2008-02-02 18:40:14)
- traduction de phrases (2008-02-05 09:36:18)
- Simple question (2008-02-05 15:40:30)
- guara/ corres anglophone (2008-03-08 13:02:15)
- aide pour la traduction d'un terme (2008-02-01 12:56:53)
- correction structure (2008-02-01 07:48:46)
- An idiom (2008-05-22 14:39:49)
- Problème avec les messages (2008-02-08 21:33:10)
- pouvez-vous corriger ma traduc svp ? (2008-02-06 22:17:19)
- oie blanche, dessous noirs 4.Thème (2008-02-16 13:22:54)
- correction (2008-02-01 07:33:05)
- Correction lettre de motivation (2008-01-31 12:47:30)
- choix des mots (2008-01-31 13:07:07)
- Examens possibles après 3èmes SEGPA (2008-02-09 20:38:13)
- synonyme (2008-02-02 00:27:18)
- Go + ing (2008-02-02 18:04:26)
- Avis sur mon travail (2008-02-06 15:10:31)
- Vocabulary quiz 'M-words 7' (2008-02-06 21:24:14)
- correction (2008-02-15 12:43:56)
- The health / correction (2008-01-30 17:13:56)
- traduction de qu'on ou que l'on (2008-02-02 11:14:14)
- chansons enfantines (2008-03-05 10:38:45)
- willing? (2008-01-30 07:04:45)
- structure (2008-01-30 16:52:25)
- Podcasts (2008-01-30 17:19:09)
- not to ou to not (2008-01-29 21:08:55)
- The slogan reads ou the slogan says? (2008-01-29 20:12:26)
- No smoking/ correction (2008-01-30 21:00:46)
- the meaning of sue (2008-01-29 17:17:50)
- correction texte Moscou (2008-01-29 19:24:12)
- correction des réponses (2008-01-29 20:42:45)
- PLP2 lettres-anglais ou lettres-histoire (2008-02-28 17:28:30)
- correction de traduction (2008-01-31 16:35:46)
- utilisation de -al dans un adjectif (2008-01-29 17:48:04)
- Verbes lexicaux ? (2010-01-04 19:39:35)
- Mariage (correction) (2008-01-28 23:57:56)
- L'alphabet phonétique / utile? (2008-01-28 20:56:12)
- Sting /correction (2008-01-29 08:48:57)
- 'a' prononciation difficile (2008-01-29 16:53:46)
- Espagnol: capes 2008/entraînements (2008-01-30 21:13:13)
- Questions and passive form (2008-01-28 16:32:27)
- prétérit: simple ou progressif (2008-01-27 20:36:36)
- General Custer (à corriger) (2008-01-27 22:42:32)
- adjectifs composés (2008-01-27 11:09:48)
- utilisation de -wise (2008-01-26 23:35:05)
- La curiosité du verbe 'manquer ' (2008-04-07 10:11:37)
- pronunciation of the final letters (2008-01-26 18:24:11)
- Virus Ebola (correction) (2008-01-26 16:01:28)
- coraline10 / anglophone (2008-01-26 13:50:25)
- Météo (2008-01-28 01:53:09)
- anglais britannique/américain (2008-01-26 00:58:14)
- Roméo et Juliet (correction) (2008-01-28 13:02:27)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |