33527 sujets
Les plus récents d'abord
Par ordre alphabétique
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |
- Séjour en Angleterre + radio/TV anglaise (2007-06-28 23:25:01)
- his peers and him or he ? (2007-06-17 15:50:38)
- Teen curfew (2007-06-17 20:22:10)
- translation (2007-06-17 15:19:41)
- breaking the news (2007-06-17 12:49:14)
- CAPES 2008,aidons-nous à le préparer! (2008-08-31 14:43:01)
- bac anglais !! (2007-06-17 11:22:52)
- I Have dreamt ou I have dreamed ? (2007-06-16 19:24:51)
- Bac lundi, bonne traduction? (2007-06-16 16:43:00)
- TOEIC or TOELF ? (2007-08-10 15:03:14)
- texte anglais (2007-06-16 17:17:59)
- Guide de travail allemand (2007-06-15 23:01:09)
- Report de stage pour séjour linguistique (2007-06-25 18:00:29)
- Sujets Capes 2007 (2007-06-14 21:04:14)
- could / be able to...un doute (2007-06-14 20:03:36)
- translation (2007-06-14 16:43:52)
- Capes d'anglais (2007-06-14 13:01:30)
- Vocabulary quiz 'O words 5'. (2007-06-20 22:57:10)
- traduction de diplômes en anglais CV (2009-06-10 16:48:28)
- à la ligne (2007-06-13 20:12:33)
- remerciement (2007-11-22 17:34:06)
- le causatif et le passif,différence? (2007-06-14 16:07:51)
- got to = had to ? (2007-06-22 08:15:36)
- Correction lettre fan (2007-06-15 07:10:16)
- He's been-he's gone/say-tell (2007-06-20 23:16:13)
- French food in English !!! Help me (2007-06-20 23:04:50)
- Traduction résumé de stage (2007-06-13 00:30:49)
- Conjugaisons! (2007-06-14 15:18:51)
- Une petite suggestion en maths (2007-06-13 22:58:50)
- Correction d'un rapport (Anglais) (2007-06-12 14:51:20)
- Correction redaction en anglais. (2007-06-13 14:56:55)
- Culture américaine et accent. (2007-06-12 14:10:13)
- Correction de traduction (2007-06-13 10:39:06)
- Aide Enregistrement- anglais- (2007-06-12 12:13:21)
- has been -- has gone ? (2007-06-12 17:18:32)
- preparing my TOEIC test (2007-06-12 01:25:54)
- To help + ? (2007-06-12 09:04:23)
- Rapport de stage, résumé en an (2007-06-11 18:59:11)
- So do I/me too? (2010-04-06 20:23:33)
- Cela fait il une difference ? (2007-06-11 17:42:24)
- Bac S d'anglais: 2 questions (2007-06-11 17:17:21)
- l'affectation (2007-08-07 23:08:13)
- style direct/indirect (2007-06-11 09:32:34)
- Midnight and midday (2007-06-12 11:44:04)
- Audio subject on alcohol (2007-06-10 09:58:48)
- Besoin d'explications test débutant (2007-06-09 21:49:08)
- Perdu avec les modaux (2007-06-10 12:50:24)
- traduire : devenir quelqu'un (2007-06-09 18:05:40)
- Correction de Phrases pour mémoire (2007-06-13 15:16:33)
- Calculer son âge! (2007-07-15 17:12:17)
- dictionnaire (2007-06-14 23:23:26)
- traduire en français (2007-06-07 21:09:02)
- Help for CAE (2007-06-07 18:41:28)
- Vocabulary quiz 'N words 5'. (2007-06-14 00:16:07)
- Guide de travail (2007-06-07 20:44:32)
- Pour comprendre mes erreurs (2007-06-11 11:35:05)
- hôtesse animatrice dans les supermarchés (2007-06-06 15:23:12)
- Australian CV (2007-06-06 12:02:49)
- En Chine (correction) (2007-06-12 21:14:06)
- prononciation au pluriel (2007-06-14 10:54:40)
- Suite à mon examen (2007-06-06 21:57:03)
- Present perfect (2007-06-05 20:25:36)
- even/even so (2007-06-05 19:25:56)
- capes externe anglais 2007 oraux (2007-07-04 11:42:06)
- La bague de fiançailles de Betty/Traduct (2007-07-14 12:25:12)
- Idiom anglais (2007-06-05 21:31:52)
- So to speak (2007-06-06 00:05:18)
- CV in english (2007-06-05 11:47:37)
- Correspondant(e)s parlant anglais (2007-06-04 19:35:50)
- Remplacements? CAPES à Paris ? (2007-06-19 15:08:50)
- Que veut dire : Online bulletin boards (2007-06-04 20:43:30)
- Une semaine avant le bac (2007-06-04 00:11:52)
- Pub sur mon magazine (2007-06-03 14:35:31)
- une blague que j'ai traduite (2007-06-01 18:56:38)
- besoin d'aide sur une redaction (2007-06-07 15:42:37)
- He is gone test n°21187 (2007-06-02 18:03:15)
- big great tall (2007-06-05 12:41:40)
- little, a little, few, a few (2007-05-31 17:00:08)
- By - et le passif - (2007-06-02 03:06:09)
- Le cas possessif (2007-06-06 11:05:40)
- About my engineer definition (2007-06-13 14:06:27)
- Vocabulary quiz 'M words 5'. (2007-06-07 00:23:26)
- Une newsletter en espagnol? (2007-05-31 08:28:24)
- Néerlandais (2007-08-14 18:36:03)
- une version ? (2007-06-05 14:28:14)
- Expression idiomatique (2007-05-30 15:57:15)
- synonyme et traduction (2007-05-29 23:24:27)
- Accéder à francaisfacile (2008-07-10 18:22:01)
- traduction /Irlandais. (2007-05-29 23:12:46)
- anything something... (2007-05-29 10:08:49)
- correction d'une presentation orale (2010-04-18 03:12:50)
- blocage sur les interrogative indirectes (2007-05-29 09:24:49)
- compléter au présent perfect (2007-05-29 17:52:28)
- 'When' et 'will' (2007-06-02 15:04:18)
- Aide pour correction d'examen? (2007-05-29 20:25:43)
- Traduction d'une courte phrase. (2007-06-01 17:37:23)
- small sentences,big ideas (2007-05-28 16:09:51)
- Trafalgar (2007-05-28 18:35:14)
- Since: quel temps ? (2007-05-28 17:11:07)
- Tell et say (2007-06-12 20:46:11)
- échange français /anglais (2007-07-07 15:46:00)
- un professeur iso (2007-05-27 19:29:55)
- Récompense pour mérite. (2008-04-03 13:09:56)
- Pour un cv (2007-05-27 15:20:47)
- Relire redaction en anglais. (2007-05-27 14:57:08)
- verbe à l'actif et au passif (2007-05-26 14:48:48)
- admissible à l'interne 2007 (2007-05-26 10:47:12)
- Traduction/L'homme au parapluie (2007-06-09 16:45:51)
- Walking, hiking paths (2007-05-27 09:17:58)
- Peinture, comment dire? (2007-05-30 16:19:52)
- Réussir à intégrer l'accent (2007-05-25 20:09:48)
- Phrases incomprises 'job advertiseme (2007-05-25 13:38:38)
- Les auxiliaires de modalité. (2007-06-03 19:51:09)
- Deux questions à corriger (2007-05-25 21:36:36)
- Pour les nouveaux membres (2009-05-29 21:15:13)
- Vocabulary quiz 'L words 5'. (2007-05-31 00:17:45)
- Experience of English in Second Life? (2007-06-18 17:17:09)
- exercise 9844 sur le futur (2007-05-23 20:11:59)
- lecon 21 (2007-05-23 19:02:07)
- Aide urgente /oral à corriger (2007-05-23 23:22:50)
- correspondance (2007-05-24 20:24:10)
- tout se passe comme si.. (2007-05-23 15:20:14)
- Le livret (2007-05-24 20:34:15)
- traduction (2007-05-23 10:08:49)
- une question (2007-05-22 21:45:25)
- le verbe to look ...tellement de sens !! (2007-05-22 14:28:10)
- Billy Elliot,/correction (2007-05-23 13:31:29)
- Pourriez-vous me corriger? (2007-05-23 14:42:27)
- Progresser en anglais (2009-05-11 19:45:58)
- QCM2/correction (2007-05-22 09:30:35)
- The right answer? (2007-05-22 16:00:41)
- Traduction (2007-05-21 20:56:05)
- A year in the merde de S. CLARKE :D (2007-05-30 06:04:17)
- Tuesday 8/7c ??? (2007-05-20 17:44:48)
- Bouquet de mariée? (2007-05-20 12:17:16)
- Exercice 94(prepositions) (2007-05-24 10:26:17)
- chanson moderne en anglais (2007-08-31 12:55:17)
- question tags (2007-05-20 12:07:52)
- Oral d'anglais (2007-05-21 11:18:00)
- lecture (2007-05-19 13:36:09)
- Quantifieurs : aide correction (2007-05-19 20:53:20)
- QCM : can you help me? (2007-05-20 15:47:36)
- Ex : le passé composé italien (2007-05-25 21:38:49)
- Meilleur truc pour traduction (2007-05-25 20:05:42)
- Grammaire/ cours vidéos (2007-05-18 17:16:12)
- To change ou changing. (2007-05-18 20:34:28)
- le CNED (2007-06-15 00:07:34)
- Verbe éloigné? (2007-05-20 20:32:24)
- Traduction ' say it right', N.F (2007-05-19 11:54:22)
- Forme active / forme passive (2007-05-18 16:50:30)
- le passif (2007-05-18 17:21:43)
- Les serpents (correction) (2007-05-17 21:53:56)
- Petite traduction fr-angl. svp (2007-05-17 18:15:58)
- subordonnées relatives: pronom SUJET (2007-05-18 21:14:40)
- 'At' ou 'in', ou bien (2007-05-17 14:30:25)
- Sites internet exercice thème (2007-05-17 13:23:47)
- Vocabulary quiz 'I words 5'. (2007-05-24 01:15:23)
- My company/corrections (2007-06-09 09:02:42)
- comparatifs et superlatifs (2007-05-16 20:37:08)
- explication (2007-05-21 13:19:38)
- un titre bien curieux (2007-05-16 16:58:08)
- Betty se venge/ Traduction (2009-04-27 19:38:30)
- Listening (2007-09-09 13:25:29)
- petit texte capital (2007-05-15 20:58:10)
- traduction (2007-05-17 09:32:13)
- usage de to sit ou to seat (2007-05-16 12:43:21)
- Quelques phrases à traduire [thème] (2007-06-15 14:42:44)
- Verbe + ing or To (2007-05-15 00:01:12)
- vocabulaire (2007-05-15 00:45:17)
- traduction de phrase (2007-05-17 17:49:22)
- Pourquoi Do? (2007-05-14 23:23:17)
- 'is or are? test n°5188' (2007-05-14 00:37:28)
- Au present perfect (correction) (2007-05-13 22:16:45)
- Idioms 3 (2007-05-18 00:37:30)
- Phrasal verbs 17 (2007-05-17 19:03:52)
- Ptites corrections de mes fautes :s (2007-05-13 16:58:14)
- Correction 6 phrases (2007-05-15 21:22:52)
- style direct (2007-05-13 17:14:50)
- Aide pour entretien d'embauche (2007-05-31 14:18:49)
- Stella : Correction (2007-05-13 11:45:19)
- Cours d'anglais avec des adolescents (2007-05-14 19:31:28)
- Ne.....que (2007-05-13 16:19:29)
- correction de phrases (2007-05-13 10:53:18)
- -ING ou -ED ? (2007-05-12 18:34:13)
- Des erreurs d'orthographe (2007-05-13 10:49:40)
- Diverses (2007-05-13 11:32:36)
- Audrey Traductrice (2009-10-18 13:52:53)
- capes anglais 2008 (2007-08-02 12:40:22)
- annonce plan exposé (2007-05-10 21:58:44)
- Traduction de CV (2007-05-12 10:44:09)
- Vocabulary quiz 'H words 5'. (2007-05-17 00:24:13)
- Fiches de vocabulaire (2007-05-10 10:42:44)
- Traduction d'affiche (2007-05-11 18:44:11)
- Bug - forum allemand (2007-05-10 10:41:46)
- aide pour un commentaire (2007-05-09 18:12:46)
- Betty rentre chez elle/Traduction (2007-05-17 22:31:20)
- Faire les courses (2007-05-09 15:59:17)
- correction texte (2007-05-09 14:02:08)
- Cette phrase est-elle correcte ? (2007-05-08 21:20:20)
- Un petit thème ? (2007-05-14 14:37:19)
- Aide pour rédaction (2007-05-09 06:36:11)
- pour les débutants (2007-05-08 17:19:49)
- Questions grammaire et traduction (2007-06-07 10:50:39)
- Traduire 'informatique' en Angl (2007-05-09 07:37:13)
- polyester (2007-05-08 16:01:43)
- Charlotte - correction. (2007-05-08 20:56:00)
- no-or that is false (2007-05-08 22:18:12)
- Infos Agreg. please! (2007-06-29 08:46:46)
- une deuxième année en tant qu'assist (2007-08-07 23:40:42)
- Traduction phrases d'aide : (2007-05-08 10:49:20)
- dialogue (2007-05-13 16:28:35)
- verbal phrases and -ing or not -ing (2007-05-07 20:17:25)
- Lettre de motivation en Anglais (2007-05-08 00:16:39)
- Une idée comme ça!! (2007-05-12 10:09:33)
- Phrases à corriger (2007-05-15 16:17:37)
- that (2007-05-07 16:23:27)
- Réfléchir _ always a problem (2007-05-06 18:19:02)
- Exposé (2007-05-06 16:53:44)
- traductions (2007-05-06 19:15:26)
- Phrasal verbs 16 (2007-05-12 20:31:13)
- traduction de phrases... (2007-05-06 12:00:14)
- Le futur antérieur (2007-05-06 11:10:48)
- Le temps des élections./traduction (2007-05-11 20:11:50)
- Hunting Mister Heartbreak (2007-05-05 19:37:06)
- Exercices 93(adjectives&adverbs) (2007-05-13 11:36:38)
- The (2007-05-08 18:44:39)
- Test de niveau en italien? (2007-05-05 12:36:57)
- Aide exercice sur les adjectifs (2007-05-06 18:13:03)
- Questionnaire Dover Castle (2007-05-09 20:36:29)
- Adresses (2007-05-06 16:58:05)
- traduction phrases financiéres (2007-05-04 00:20:16)
- modules secondes en anglais (2007-05-03 17:23:03)
- Vocabulary quiz 'G words 5'. (2007-05-10 01:54:27)
- Mode vacances (2007-07-02 21:10:01)
- resumé d'un film en anglais (2007-05-06 10:30:43)
- Composition about money (2007-05-02 18:32:26)
- super size me (2007-05-02 21:16:31)
- Present perfect. (2007-05-09 13:13:41)
- Les chutes du Niagara en anglais ... (2007-05-06 12:00:33)
- bonnes traductions (2007-07-16 20:36:46)
- La date ? (2007-05-02 20:33:32)
- Un coup de main pour un oral écrit (2007-05-03 05:40:59)
- work et wrought (2007-05-01 22:59:16)
- temps (2007-05-04 01:35:04)
- explication (2007-05-23 16:31:16)
- Correction d'un texte en anglais (2007-05-01 02:14:58)
- him (2007-05-04 23:51:51)
- correction svp (2007-04-30 14:05:02)
- Teaching English as a second language... (2007-09-12 11:05:26)
- Besoin d'aide pour la traduction d&a (2007-05-10 18:55:39)
- Phrasal verbs 15 (2007-05-21 22:49:41)
- To know my mistake concerning this text. (2007-04-30 01:10:30)
- Courir à sa perte ? (2007-04-29 10:22:56)
- svp aide pour une relecture de 150 mots (2007-04-28 23:55:46)
- help please (2007-04-28 21:22:14)
- la simultaneité et l'interruption de (2007-04-28 20:57:55)
- Question sur le 's de possession (2007-04-28 20:51:39)
- A propos de dislike (2007-04-29 07:08:23)
- Aide sur les idiomes! (2007-04-28 13:51:25)
- Devoir de traduction (2007-04-29 14:57:08)
- Réponse à corriger svp (2007-04-28 13:28:28)
- traduction (2007-04-27 21:59:32)
- Puzzled (2007-05-02 10:33:57)
- explication (2007-04-29 16:51:02)
- Aide pour mémoire please (2007-05-09 11:18:15)
- A critical (2007-04-26 20:45:52)
- Correction de phrases (2007-04-30 11:32:28)
- I need help: write a CV (2007-04-26 18:21:13)
- Définition de countly et todly (2007-05-01 22:07:39)
- vérification de traduction.. (2007-04-26 08:15:42)
- Vocabulary quiz 'F words 5'. (2007-05-03 00:26:33)
- correction d'une lettre (2007-05-03 15:33:35)
- Le double complément. (2007-04-26 19:15:11)
- traduction de question (2007-04-25 20:40:54)
- always??? (2007-04-27 19:11:24)
- monde du travail (2007-04-25 12:37:51)
- Un souci avec le génitif. (2007-04-26 17:04:27)
- rédaction à corriger (2007-04-25 11:59:07)
- Stage maritime (correction) (2007-04-24 12:22:59)
- petite définition en cours (2007-04-23 21:57:19)
- King ...Queen bee ? (2007-04-25 13:38:10)
- The trip in London (correction) (2007-04-26 08:00:38)
- A frightened experience (2007-04-26 08:24:12)
- 'Used to' or 'would' (2007-04-24 12:20:51)
- amélioration d'une traduction (2007-04-23 17:47:42)
- Futur des professeurs d'anglais?? (2007-04-23 10:01:18)
- Les triplets, jeu d'association(5). (2007-05-14 15:06:07)
- present perfect (2007-04-24 13:49:16)
- adverbes (2007-04-23 19:29:27)
- Nouvelle orthographe (2007-04-23 22:02:12)
- Traduction problème (2007-04-26 07:55:15)
- déchiffrage (2007-04-21 22:52:00)
- They were about to tell ? (2007-04-21 17:04:26)
- différences (2007-04-21 21:18:43)
- Retirement, what does it mean for you ? (2007-08-07 18:17:03)
- That was ages ago ? (2007-04-21 18:38:46)
- Traduction de l'indéfini - correctio (2007-04-21 20:09:14)
- Erasmus: indispensable pour être prof? (2007-05-07 14:39:03)
- Les temps (2007-04-20 21:40:26)
- L'imagination (correction) (2007-04-26 15:19:01)
- present perfect (2007-04-20 19:05:26)
- Lettre de motivation (correction) (2007-04-20 18:02:16)
- Agreg. 2008 (2007-05-05 20:22:27)
- Prépositions (2007-04-20 21:05:43)
- precisions sur les tags (2007-04-21 09:26:49)
- virgule ou pas? (2007-04-20 09:52:29)
- suite correction (2007-04-20 09:50:41)
- Exercices 92(adjectives+prepositions) (2007-04-27 17:42:29)
- in a common statement? (2007-04-20 12:51:15)
- correction (2007-04-19 22:59:57)
- Le français est la langue la plus dure? (2007-05-02 20:08:08)
- [Exercice]Subordonnées relatives (2007-04-19 19:54:48)
- futur proche et futur simple (2007-04-19 07:15:39)
- explication (2007-04-19 00:42:22)
- Rapport de stage (2007-04-18 23:06:28)
- Vocabulary quiz 'E words 5'. (2007-04-25 22:48:11)
- Abonnement magazine en anglais (2007-04-19 01:51:12)
- Question sur le passé (2007-04-20 10:52:17)
- despite OF et in spite of (2007-04-18 16:46:17)
- Would au passé (2007-04-18 22:11:15)
- explication (2007-04-18 14:37:49)
- Future present perfect (2007-04-18 14:23:59)
- worried about? (2007-04-18 15:22:11)
- There 'is' ou 'are' (2007-04-17 17:18:48)
- Pouvez-vous me corriger? (2007-04-18 16:05:55)
- Exercice pronouns (2007-04-17 23:04:18)
- less or fewer ? (2007-04-17 19:54:29)
- I need your help!!!!! (2007-04-17 15:01:25)
- question about 'Like' (2007-04-17 13:12:43)
- dates back to (2007-04-18 00:34:18)
- 'Swing from the rafter (2007-04-18 07:07:51)
- temps (2007-04-22 19:38:02)
- Travail Anglais suite (2007-04-17 00:38:05)
- exprimer son opinion (2007-04-22 20:35:58)
- Petit problème de syntaxe. (2007-04-20 09:47:14)
- Correction de devoir (2007-04-16 09:58:09)
- I'd rather like (2007-04-16 18:07:39)
- explication (2007-04-15 20:57:02)
- English radio? (2007-04-15 19:31:24)
- Qui peut corriger ces phrases? (2007-04-16 07:25:07)
- he must be 55 years (2007-04-15 18:58:48)
- slang (2007-04-15 15:24:03)
- Possession (2007-04-15 10:19:54)
- Tell me more (2007-04-19 20:28:40)
- petite aide svp (2007-04-16 11:40:04)
- kidnapping (correction) (2007-04-14 18:31:23)
- A propos des cours espagnols (2007-04-18 21:04:06)
- Passé simple/ present perfect (2007-04-14 12:52:34)
- Oral (2007-04-17 07:12:26)
- une petite version facile (2007-06-03 12:02:53)
- Addicts ways (correction) (2007-04-17 00:31:40)
- accord de l'adjectif ou pas? (2007-04-14 19:04:41)
- Have et have got (2007-04-14 17:57:03)
- correction devoir d'anglais (2007-04-13 15:17:55)
- les relations temporelles. (2007-04-18 12:08:38)
- G devant i...Gui ou ji? (2007-04-17 16:18:06)
- ball...?? (2007-04-13 12:44:02)
- traduction (2007-04-14 16:32:50)
- Un beau poème en Anglais (2007-04-12 23:55:49)
- Emphasize (2007-04-17 16:15:13)
- Vocabulary quiz 'D words 5'. (2007-04-18 22:39:05)
- traductions (2007-04-12 03:04:41)
- Sujets de rédaction... (2007-04-11 19:37:12)
- Un autre exercice. (2007-04-11 14:16:27)
- Traduire avoir/être (2007-04-12 20:58:48)
- IDD (2007-04-11 14:55:31)
- correction lettre corresp. (2007-04-11 14:24:58)
- correction lettre corresp. (2007-04-13 17:29:41)
- Comment trouvez-vous ma présentation? (2007-04-11 10:57:58)
- aller aux Etat-Unis !! (2007-04-23 20:12:23)
- question importante (2007-04-11 10:04:18)
- Los Angeles (correction) (2007-04-26 20:41:03)
- Prononciation de 'a' (2007-04-14 18:43:54)
- preparing for the TOEIC (2007-08-23 13:36:37)
- Auxiliaire DO et négation? (2007-04-10 20:53:08)
- Petite précision. (2007-04-11 15:16:15)
- vérifier la traduction en français (2007-04-10 14:52:45)
- Petite confusion. (2007-04-10 16:34:09)
- Traduction, Besoin d'aide SVP ! (2007-04-10 18:34:47)
- Correction Lettre (2007-04-13 11:53:51)
- for me et me (2007-04-10 15:27:19)
- différence / below et under (2007-04-09 20:27:51)
- cv (2007-04-09 15:42:12)
- Supporters (correction) (2007-04-09 11:51:42)
- Entraînement pour un bac blanc (2007-04-08 18:47:59)
- Eudora Welty The robber Bridgroom (2007-04-08 18:34:37)
- Proverbe inconnu (2007-04-08 14:56:18)
- Happy Easter ! (2007-04-08 20:27:47)
- Probleme pour l'accent tonique (2007-04-08 21:09:26)
- conseils de lecture linguistique (2007-04-07 10:57:40)
- phrase dont je ne saisis pas le sens (2007-04-06 22:11:46)
- Rédaction, besoin de votre avis.. (2007-04-13 10:42:52)
- Mot Caché -section 4- (2007-04-30 13:26:15)
- Continuous tenses (2007-04-08 19:25:03)
- programme capes anglais session 2008 (2007-06-15 00:41:54)
- date (2007-04-05 15:58:29)
- Vocabulary quiz 'C words 5'. (2007-04-12 00:28:25)
- Correction d'exercices (2007-04-09 21:38:25)
- Correction !! (2007-04-05 18:27:57)
- bug! (2007-04-04 16:45:06)
- Short ou small ? (2007-04-04 17:43:39)
- Ca fait deux ans.... (2007-04-16 00:16:02)
- it looks like if / it looks as if (2007-04-04 11:55:18)
- aide pour une correction (2007-04-05 20:51:21)
- 'Première' (class ) (2007-04-05 10:25:12)
- manque de tests en espagnol (2007-09-06 02:48:16)
- Voix passive et active (2007-04-04 20:42:24)
- Correspondants francais (2007-04-04 10:49:10)
- futur (2007-04-03 21:22:31)
- oral d'anglais (2007-04-03 18:10:10)
- a,the,at,to (2007-04-03 15:58:18)
- Diseases (corrections) (2007-04-03 09:02:00)
- correct ou pas? (2007-04-03 10:56:20)
- aide pour traduction CV.... (2007-04-03 00:21:23)
- Role-playing games -correction (2007-04-02 23:29:15)
- Les verbes à particules (2007-04-03 14:16:14)
- Exercice : The/a/ø (2007-04-15 01:11:40)
- Motivations;) (2007-04-01 23:03:16)
- 1900 (2007-04-04 10:53:04)
- Used to + negative (2007-04-04 18:27:25)
- Formal letter (2007-04-01 19:56:27)
- Américanismes (2007-04-02 16:18:41)
- Lettre de motivation (correction) (2007-04-01 15:24:23)
- sujets de CAPES mars 2007 (2007-04-03 23:36:25)
- Nombre de points (2007-04-03 19:35:09)
- that's sounds... (2007-03-31 18:38:38)
- Devenir maitre de conférence (2007-03-31 13:55:09)
- phrases exclamatives (2007-04-05 15:21:40)
- Bridg millionnaire (2007-06-05 12:05:32)
- son et terminaison (2007-04-02 14:47:14)
- Voyage,voyage... (2007-03-31 11:24:18)
- modalité radicale et épistémique (2007-03-30 18:49:54)
- Betty et son passeport/Traduction (2007-04-07 16:05:08)
- Les mots composés. (2007-04-10 17:02:59)
- will -going to (2007-03-30 11:04:47)
- passif rendre l'antériorité (2007-03-30 14:14:59)
- Correction redaction/ voyage (2007-04-01 01:08:09)
- 'Draw your way' (2007-03-30 23:50:41)
- correction (2007-04-02 19:53:08)
- Time I left (2007-03-29 11:14:25)
- petit bug à réparer !! (2007-03-29 11:26:40)
- Vocabulary quiz 'B words 5'. (2007-04-04 21:39:12)
- Questions sur (sting, 2003) (2007-03-28 23:42:34)
- visite à Dublin (2007-03-30 06:13:24)
- modaux (2007-03-30 19:31:56)
- is ou are (2007-03-28 13:21:50)
- Telé-réalité (2007-03-30 19:23:24)
- help (2007-03-27 21:01:24)
- aide texte anglais (2007-03-27 18:46:30)
- Translate (2007-03-28 03:16:37)
- A most (2007-04-04 18:35:23)
- present perfect (2007-03-29 14:26:41)
- Fréquence de la BBC (2007-03-28 18:26:45)
- devinette (2007-03-29 19:35:17)
- preterit and present perfect (2007-03-26 21:29:28)
- please help (2007-03-26 18:33:21)
- Apprendre l'anglais? (2007-03-30 20:36:39)
- How do you find my conclusion (2007-03-28 02:14:42)
- traduction (2007-03-26 16:16:39)
- Keen on (2007-03-26 18:16:22)
- correction rédaction (2007-03-26 13:31:00)
- English version (problem) (2007-03-28 12:38:38)
- help translate (2007-03-30 11:31:07)
- horaire d'anglais en sixième (2007-03-26 16:49:09)
- correction de texte svp 2ème partie (2007-03-25 21:08:43)
- correction de texte svp (2007-03-25 23:37:15)
- suite exposé (2007-03-25 19:27:58)
- besoin d'une correction svp (2007-03-25 21:15:57)
- résumé de film (2007-03-25 18:10:25)
- Ing après les prépositions... (2007-03-28 09:00:48)
- Groupes de rock (2007-03-25 16:26:12)
- Stopping black from voting!!! (2007-03-25 16:13:16)
- Soul force!!Correction (2007-03-25 16:11:44)
- The consequences of slavery!!Correction (2007-03-25 16:10:00)
- aide passif et actif (2007-03-25 16:07:54)
- Think of/about (2007-03-26 17:44:19)
- aide pour reformuler phrase en anglais (2007-03-25 15:51:25)
- Corriger une lettre (2007-04-04 15:31:25)
- correction de traduction (2007-03-25 14:49:41)
- Lettre d'argumentation (2007-03-25 16:27:19)
- petite question....pour l'anglais (2007-03-25 11:40:16)
- auxiliaire modaux (2007-03-25 17:48:04)
- Can you help me please? (2007-03-24 22:50:06)
- correction de petites phrases (2007-03-24 21:13:43)
- This/That/It (2007-03-24 16:08:50)
- 's ou pas ? (2007-03-24 17:44:46)
- Tests ? (2007-03-24 20:30:49)
- Est- ce que mes phrases sont justes? (2007-03-24 02:04:04)
- Can you help me? (2007-03-24 21:13:48)
- photos (2007-06-28 21:07:30)
- vérifier traduction (2007-03-24 14:16:18)
- Exercice Canadian Celts (2007-03-29 00:43:59)
- Present perfect (continu) en questions (2007-03-29 22:45:34)
- Anecdote/traduction (2007-04-23 10:51:44)
- Lettre de motivation (2007-03-24 09:36:13)
- Amitié ? (2007-03-23 18:15:21)
- Même heure, même endroit ? (2007-03-22 23:02:50)
- Génitif ou adjectif composé? (2007-03-23 00:06:39)
- Correction de faute svp (2007-03-23 19:14:43)
- help (2007-03-25 08:25:00)
- Comment lire un livre? (2007-03-24 14:51:09)
- Traduction d'un texte simple d' (2007-03-23 17:20:23)
- Bug:Chanson animaux ? (2007-03-22 22:29:12)
- ordre des mots (2007-03-22 18:06:33)
- Pour une simple correction si possible (2007-03-23 15:19:35)
- Vocabulary quiz 'W words 4'. (2007-03-29 00:12:18)
- Les triplets, jeu d'association (3) (2007-04-06 00:18:57)
- exercices le conditionnel (2007-03-22 15:22:51)
- Please help me (2007-04-16 07:25:57)
- dilemme: privé ou public? (2007-08-08 00:13:21)
- Big Brother is watching you (2007-03-21 20:25:37)
- How do you find my presentation? (2007-07-24 20:27:27)
- Manque d'idées (2007-03-22 00:04:27)
- utiliser which ou traduire avec qui (2007-03-22 05:39:02)
- most/most of ? (2007-03-31 16:08:06)
- Parlons Anglais (2007-03-26 17:13:16)
- Thanks for helping me (2007-04-19 10:54:13)
- Vivre en UK (2007-03-28 10:36:17)
- Le pluriel des noms. (2007-03-29 09:33:58)
- Some et any (2007-03-29 10:17:31)
- Acquis au collège (2007-04-25 10:48:09)
- faire deux actions en même temps (2007-03-21 15:06:13)
- Le mot caché -3- (2007-04-05 19:39:50)
- Exercice Dublin (The,this,...) (2007-03-27 06:49:30)
- used to V ou was used to V+ing (2007-03-20 17:37:13)
- Typical life /correction (2007-03-20 15:54:28)
- Plume d'or (2007-03-25 09:51:17)
- Rendez-vous (aide) (2007-03-20 14:45:07)
- Filleuls !... (2007-03-20 14:45:15)
- The narrator (aide) (2007-03-20 21:16:32)
- Podcast? (2007-03-20 07:39:37)
- Explore foreign market.. (2007-03-19 15:13:23)
- Correction le réchauffement (2007-03-18 23:42:13)
- Role plays (2007-04-02 14:46:56)
- sujet sur la violence (2007-03-18 20:26:45)
- do+verbe ou verbe seulement (2007-03-18 15:17:37)
- Since/for : en questions (2007-03-18 18:14:19)
- expressions (2007-03-23 15:50:59)
- Ordinateur(correction) (2007-03-19 17:47:22)
- Vidéos de maths (2007-03-18 15:49:12)
- Apprendre l'anglais en Audio (2007-03-18 10:09:47)
- Messagerie internet: forum (2007-03-18 08:58:25)
- To go to (2007-03-21 04:09:48)
- Introduction de want to? (2007-03-21 20:37:48)
- cours d'anglais en sixième (2007-03-19 14:00:53)
- besoin d'aide pour ma lettre (2007-03-18 20:33:38)
- Il est reproché? (2007-03-17 19:51:13)
- Séjour linguistique (2007-03-20 14:31:47)
- Comment traduire 'de' ? (2007-03-22 11:25:18)
- aide orthographe (2007-03-16 16:19:03)
- New-york (aide) (2007-03-16 01:17:48)
- Vocabulary quiz 'V words 4'. (2007-03-21 20:41:07)
- Of ou pas ? (2007-03-15 19:26:14)
- Participe passé (2007-06-18 13:42:57)
- Aidez-moi à trouver mes fautes! (2007-03-15 18:26:31)
- Courrier / aide (2007-03-14 16:43:48)
- La modalité . Fin . (2007-03-20 11:05:27)
- Système juridique / aide (2007-03-15 15:30:00)
- Bien ou vrai (2007-03-13 06:36:31)
- conseils de lecture (2007-03-20 14:37:15)
- Description d'une scène précise (2007-03-15 22:17:57)
- Dilemme -> 'sans trop me l'a (2007-03-12 09:35:15)
- Comment dit-on... ? (2007-03-11 12:42:47)
- rangement de la chambre? (2007-03-11 18:40:36)
- Correct my mistakes (2007-03-11 22:01:41)
- Il est important (correction) (2007-03-11 20:25:57)
- rédaction sur la guerre (2007-03-11 19:29:50)
- Activités sur Want et would like? (2007-03-17 20:44:17)
- Jokes in English 2 (2007-09-07 01:46:44)
- Il n'y a pas de secret (2007-03-10 20:11:40)
- BTS Maintenance Industrielle (2007-06-29 12:38:28)
- Music essay (2007-03-10 22:00:28)
- bep/bac pro/ bts agriculture (2007-06-01 17:12:51)
- mots anglais prononcés manquant (2007-03-10 09:52:20)
- in the mirror (correction) (2007-03-09 13:33:07)
- quelques questions (2007-03-08 20:56:03)
- traduction text-film (2007-03-11 22:09:07)
- Cépages (2007-03-08 19:56:08)
- Phrases sur les relatifs. (2007-03-08 20:05:03)
- Choix auxiliaire Be/Have/Do ? (2007-03-08 18:36:19)
- 200 vidéos de métiers sous-titrées (2007-03-09 18:00:58)
- Passé par la tête (2007-03-08 16:39:11)
- Question sur les verbes (2007-03-09 01:12:30)
- Conseiller pédagogique (2007-03-08 21:27:52)
- Plusieurs questions (2007-03-14 17:22:06)
- Capes anglais autre licence (2007-05-05 06:55:02)
- place de l'adverbe (2007-06-21 05:22:17)
- Traductions :Jane Dupont (2007-03-07 21:48:57)
- That article presents ...(correction) (2007-03-07 23:28:17)
- traduction de 'spoken for' (2007-03-08 10:57:50)
- traductions diverses (2007-03-07 01:29:42)
- l'accent de phrase (2007-03-07 21:59:44)
- Preterit...help (2007-03-06 20:39:28)
- Pour mes fiches de rappel (2007-03-09 09:06:42)
- Negative form of pres. perf. continuous (2007-03-08 07:50:33)
- traduction de chill out (2007-03-06 19:59:43)
- Traduction citation (2007-03-07 20:23:58)
- Pb de temps: there was/were (2007-03-06 13:18:37)
- Work on Saturday (corriger les erreurs) (2007-03-11 15:20:13)
- Première page (aide) (2007-03-05 22:17:30)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |