<< Retour aux fiches méthodologiques
REDIGER UNE LETTRE: EXPRESSIONS UTILES
I - Formules de politesse:
A) Vous connaissez le destinataire
personnellement
Démarrage:
Dear Mr. Simpson,
Fin:
Yours sincerely
(plus amical): With all good wishes,
(ou) With kindest regards,
B) Vous écrivez à un ami proche, quelqu'un
de votre famille
Démarrage:
Dear Victoria,
My dear Victoria,
Dear Aunt Victoria,
Dearest Victoria,
My dearest Victoria,
My darling Victoria,
Fin:
With love from Sandra
Love from Sandra
(plus familier)
Love to all
Love from us all
Yours
All the best
(encore plus affectueux)
With much love from Sandra
Lots of love from Sandra
Much love, as always
All my love
C) Vous écrivez une lettre commerciale:
Début:
-> vous vous adressez à une entreprise: Dear Sirs,
-> vous vous adressez à un homme: Dear Sir,
-> vous vous adressez à une femme: Dear Madam,
-> vous ne savez pas si le destinataire est un homme ou une femme:
Dear Sir or Madam,
Formule de clôture:
Yours faithfully
D) Vous écrivez à un
ami
Début:
Dear Victoria,
My dear Victoria;
Fin:
Yours sincerely
With best wishes,
Best wishes,
With kindest regards,
Kindest regards,
All good wishes,
II - Expressions utiles...
ECRIRE UNE LETTRE | WRITING A LETTER |
Le 15 avril 2003 | 15th April 2003 |
Monsieur/Messieurs | Dear Sir/Dear Sirs |
Cher Monsieur (ou Chère Madame) Smith | Dear Mr (Mrs) Smith |
Chère Jenny, | Dear Jenny, |
Je te remercie de ta lettre. | Thank you for your letter. |
Merci de m'avoir écrit. | It was kind of you to write to me. |
J'ai bien reçu ta gentille lettre. | I got your lovely letter. |
J'ai l'honneur de vous informer que... | I am writing to inform you that... |
Je vous écris pour confirmer notre conversation téléphonique. | I am writing to confirm my telephone call. |
Suite à notre entretien téléphonique... | Following our telephone conversation... |
Je suis désolé de ne pas avoir écrit plus tôt. | I'm sorry I haven't written before. |
Je ne peux malheureusement pas accepter votre inviation. | I am sorry I cannot accept your invitation. |
J'arriverai à 18h. | I shall be arriving at 6 pm. |
Nous vous attendrons à l'aéroport. | We'll be at the airport to meet you. |
Dites-moi par quel train vous arriverez. | Let me know which train you'll be on. |
Merci beaucoup d'avoir bien voulu me recevoir. | Thank you very much for having me to stay. |
J'ai passé d'excellentes vacances. | I had a really good holiday. |
Je joins une enveloppe timbrée à mon adresse. | I enclose a stamped addressed envelope. |
Pourriez-vous nous le faire parvenir par retour du courrier? | Could you let us have it by return of post? |
Transmettez mes amitiés à Tim. | Please give my best wishes to Tim. |
Dis bonjour à Sandra de ma part. | Say hello to Sandra for me. |
Bien des choses à Mike. | Tell Mike I was asking after him. |
John se joint à moi pour vous envoyer notre fidèle souvenir. | John and I send you our very best wishes. |
Mike me charge de vous dire que... | Mike has asked me to say that... |
Embrassez le reste de la famille de ma part. | Give my love to the rest of the family. |
J'arrête ici mon bavardage. | Must go now. |
Grosses bises de Sandra | Love from Sandra |
Affectueusement, Peter. | Much love from Peter. |
A dimanche, Amitiés, Sandra |
See you on Sunday, |
Veuillez agréer l'assurance de ma considération distinguée, | Yours faithfully, |
Dans l'attente du plaisir de vous voir bientôt, je vous prie de croire à mes sentiments les meilleurs, | Looking forward to seeing you soon, Yours sincerely, |
Voir aussi : Envoyer une lettre