... au nom de ... | ... for the sake of ... |
Aller à l'encontre de | To run counter to |
Appelez d'abord pour prendre un rendez-vous. | Please call first to make an appointment. |
Arrête de me faire marcher! | Stop pulling my leg! (Stop taking me for a ride!) |
Arrête de te moquer de moi! | Stop making fun of me! |
Arrête de tourner autour du pot! | Stop beating around the bush! |
Attends une minute! / J'en ai pour une minute. | Wait a minute! / I won't be a minute. |
Avez-vous des projets pour ...? | How are you fixed up for ...? |
Avoir du travail jusqu'au cou | To be up to one's ears in work |
C'est à peu près ce à quoi je m'attendais. | It's pretty much what I expected. |
C'est couru d'avance ! | It's shoo-in ! |
C'est la pire chose qui me soit jamais arrivée. | That is the worst thing that ever came my way. |
C'est la seule ombre au tableau. | It's the only fly in the ointment. |
C'est le cadet de mes soucis! | That's the least of my worries! |
C'est quand on s'y attend le moins que ... | It's when least expected that ... |
C'est réglé comme du papier à musique. | It's settle like clockwork. |
C'est une autre affaire! | That's another story! |
C'est une histoire à dormir debout. | It's a cock and bull story. |
Ça fait une bonne trotte d'ici à (la banque) | It's quite a schlep from here to (the bank). |
Ça fait une sacré différence! | To make all the difference in the world. |
Ça m'a coûté les yeux de la tête! | It cost an arm and a leg! |
Ça m'a donné une bonne leçon! | I learnt ma lesson! |
Ça m'est sorti de l'esprit. | It slipped my mind. |
ça va au-delà de mes espérances. | It's beyond my wildest dreams. |
Ça y est, j'ai compris!!! | The penny has dropped!!! |
Ce n'est un secret pour personne que ... | It's no secret that .... / It's an open secret that ... |
Ce que je veux dire c'est que ... | What I mean is that ... |
Ce qui est fait est fait. | You can't put the clock back. |
Ce qui est passé est passé. | Let bygones be begones. |
Cela me rendrait service si vous pouviez .... | You would do me a favour if you could ... |
Cela vous surprendra sûrement d'apprendre que ... | It will probably surprise you to hear that |
Cette idée fera son chemin. | This idea will get ahead. |
Comme dit le proverbe .... | As the saying goes ... |
Comment cela se fait-il? / Comment c'est arrivé ? | How come I can ... ? / How did all this come about? |
Considérons à présent ... | Let's now consider ... |
Couper l'herbe sous le pied (de quelqu'un). | To cut the ground from under. |
Dernier point mais non des moindres : | Last but not least : |
Désolé(e), je ne suis pas d'ici. | Sorry, I'm not from around here. |
Dis-moi ce qui se passe (mets-moi au parfum /affranchis-moi (familier)) | Clue me in / Fill me in |
Elle se porte comme un charme. | She's in the pink. |
En d'autres termes | In other words |
Est-ce clair jusque là ? | Is that clear so far ? |
Est-ce que je peux être utile à quelque chose? | Can I be of any help? |
Est-ce que je peux être utile en quelque chose ? | can I be of any help? |
Et moi alors ??? | How about me ??? |
Être à l'ordre du jour | To be on one's agenda |
Être au coude à coude | To be neck and neck |
Être de courte durée | To be short-lived |
Être sur le point de .. (nous sommes sur le point de sortir) | To be about to ... ( We are about to go.) |
Être sur le point de ... | To be on the edge of ... |
Être susceptible de faire quelque chose | To be slated/liable/likely to do sth |
Faire croire n'importe quoi à quelqu'un. | To pull the wool over (someone's) eye |
Faire face à ... | To cope with ... |
Faire la pluie et le beau temps. | To boss the show. |
Faire office de ... (Cet homme fait office d'avocat). | To act as ... / (This man is acting as a lawyer.) |
Faire son chemin / gravir les échelons (dans l'entreprise) | To work one's way up (the company) |
Faire volte-face / tourner sa veste | To do a U-turn / to do a turnabout (U.S = to do an about-face) |
Gravir les échelons | To go from rags to riches |
Il / elle est aimable comme une porte de prison. | He/she is like a bear in a sore head. |
il est fort probable que ... | it's likely to ... |
Il fait (ne fait pas) très beau aujourd'hui. | It's (not) a very nice day. |
Il fait beau. | The weather is fine. |
Il fait très froid et le ciel est couvert. / Il fait en dessous de zéro. | It's freezing (cold) and the sky is overcast. / It's below freezing. |
Il faut de tout pour faire un monde. | It takes all sorts to make a world. |
Il n'y a pas que le travail dans la vie! | All work and no play (makes Jack a dull boy) (proverb) |
Il ne manquait plus que ça! | That crowns it all! |
Il/elle cache bien son jeu. | He/she keeps his/her cards close to his chest. |
Ils ont été pris la main dans le sac. | They were caught red handed. |
Inutile de vous dire que .... | Needless to say ... |
J'ai d'autres chats à fouetter. | I have other fish to fry. |
J'espère que tu peux (m'expliquer) me donner une bonne raison concernant ...! | I hope you can account for ...! |
J'y perds mon latin. | It's all Greek to me. (I can't make heads or tails of it) |
Je dois règler ce problème, ensuite je pourrai (t'aider / te répondre ...) | I need to deal with this problem (issue), then I can (help you / give you an answer ...) |
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour vous aider. | I'll do everything in my power to help you. |
Je l'ai échappé belle! | I had a narrow escape. |
Je l'ai eu pour une bouchée de pain. | I got it for a song. |
Je me fais un sang d'encre. | I'm worried sick. |
Je me suis battu bec et ongles contre ... | I fought tooth and nail against ... |
Je n'en n'ai pas la moindre idée! | I don't have a clue! |
Je ne suis pas tombé(e) de la dernière pluie. | There are no flies on me. |
Je pars du principe que .../ Je tiens pour acquis ... | I'm going on the premise that ../ I take for granted ... |
Je suis en retard sur mon planning. | I'm behind schedule. |
Je suppose que vous vous posez des questions au sujet de ... | I suppose you are wondering about ... |
Je tâcherai de vous mettre au courant de ... | I'll try to keep you up with ... |
Je vais essayer de t'expliquer. | Let me see if I can explain to you. |
Je vais vous donner quelques exemples | Let me give you some examples |
Je veux aller au fond des choses. | I want to get to the bottom of the things. |
Je veux faire passer mon idée. | I want to get my idea across. |
Je viens de l'apprendre de but en blanc. | I just learned it at the drop of the hat. |
Je voudrais envoyer de l'argent par la poste. / Ca va prendre combien de temps pour arriver? / Quelle est l'heure de la dernière levée? | I'd like to send some money by post. / How long will it take to get there? / When does the last post go? |
L'affaire lui est passée sous le nez. | The deal slipped / through his finger. |
Le soleil est revenu et maintenant il fait chaud (très chaud). | The sun has come out and now it's hot (baking hot). |
Le soleil vient de se cacher et il y a du vent (c'est venteux). / Il y a des vents violents. | The sun has just gone in and it's windy. / There's a strong wind. |
Le temps est à la pluie. | It looks like going to rain. |
Le vent est tombé et le ciel se dégage. | The wind has dropped and the sky clearings up. |
Les meilleures choses ont une fin. | All good things must come to an end. |
Ne cherche pas à m'impressionner! | don't come it with me! |
Nous cherchons un logement. / Nous cherchons un endroit où loger. | We're looking for some accommodation. / We need somewhere to stay. |
Nous sommes quittes! | We are even! |
On attend (beaucoup de pluie / la neige/ un orage ..) | We are expecting (lots of rain/the snow/a thunderstorm ..) |
Où puis-je acheter des timbres? /C'est pour envoyer en (pays). / Il faut mettre un timbre à combien pour (le pays) ? / Au tarif normal ou au tarif réduit? / | Where can I buy some stamps? / I want to post this to (country). / How much is a stamp for a letter for (the country) ? / First- or second-class mail? |
Où puis-je louer une voiture / un vélo? | Where can I hire a car / a bicycle? |
Où voulez-vous en venir? | What are you driving at? |
Parlons de ce qui nous concerne plus particulièrement. / Revenons à nous moutons. | let's talk about something nearer home. |
Parlons franchement. | Let's talk turkey. |
Partir de zéro | To start from scratch |
Pour plus de sûreté, (je ne lui donnerai pas mon adresse). | To be on safe side, (I won't give him my address). |
Pourriez-vous me donner un coup de main? | Could you give/let me a hand? |
Pouvez-vous me donner quelques conseils précis sur (comment .... ) | Can you give me some pointers on (how... ) |
Pouvez-vous me montrer le lieu précis où se trouve ....? /Pouvez-vous me montrer du doigt le lieu précis où se trouve ....? | Could you show me the precise whereabouts of the ...? / Could you point at the precise whereabouts of the ...? |
Que dit (qu'annonce) la météo? | what's the forecast (like)? |
Quel est le meilleur moyen de se déplacer en ville? | What's the best way of getting around the city? |
Quel sale temps! | What miserable weather! / What a terrible day! |
Quel temps fait-il aujourd'hui? Il fait du soleil/il fait chaud/il fait froid/il pleut/il fait du vent/ il neige. | What the weather like today? It's .. sunny/hot/cold/rainy/windy/snowing. |
Qui l'eut cru? | Would you believe it? |
Qui ne dit mot consent. | Silence implies consent. |
Qui sait ce que l'avenir nous réserve ? | Who knows what the future hodds? |
Restons-en là pour aujourd'hui. | Let's call it quits for today. |
S'avérer | To turn out to be |
Sans vouloir te contredire ... | Without meaning to contradict you ... |
Savez-vous de quel côté se trouve..(la banque, l'arrêt de bus ...) / Excusez-moi, pourriez-vous me dire comment aller à ...? | Do you know whereabouts the (bank, bus stop ...) is? / Excuse me, could you tell me how to get to ...? |
Savez-vous s'il y a une poste par ici? / Où est la boîte aux lettres la plus proche ? | Is there a post office around here? / Where is the nearest postbox? |
Se consacrer à ... | To devote (oneself) to do (something) |
Se mêler de quelque chose | To meddle with sth |
Se tirer d'affaire | To get out of jam |
Selon toute vraisemblance ... | In all likehood ... |
Si c'était à refaire ... | If I had to do it over again ... |
Si jamais .... | If and when ... |
Si seulement... / Si c'est le cas... /Si toutefois... /Dans ces conditions ... | If only... / If so... / If at all... / If that's how it is ... |
Son compte est bon! | He's a dead duck! |
Tiens donc! | How about that! |
Toucher le fond | To hit rock bottom |
Tout marche comme sur des roulettes. | Everything goes like gangbusters. /Everything goes off without a hitch. |
Toute vérité n'est pas bonne à dire. | What he doesn't know won't hurt him. |
Travailler comme un fou | To work like anything / to work like mad |
Travailler coude à coude avec (quelqu'un) | To work cheek by jowl with (someone) |
Travailler d'arrache-pied / Travailler comme (un forcené, une bête de somme, un forçat) | To work like nobody's business / To work like (a horse, a slave) |
Tu peux toujours parler ! | You may talk till you are blue in the face |
Une affaire en or / Une bonne affaire | A fantastic bargain / a good deal |
Une chose encore | One more thing |
Votre remarque m'amène à penser que ... | Your remark leads me to think that .... |
Vous prenez vos désirs pour des réalités! | That wishful thinking! |
Vous serez surpris d'apprendre que ... | You will be surprised to hear that ... |
Vous voyez ce que je veux dire ? | You see what I mean ? |
Y a-t-il du courrier pour moi? / Pourriez-vous le mettre à la poste pour moi? / Pourriez-vous me faire suivre mon courrier? | Is there any mail for me? / Could you post it for me? / Could you send on my mail? |