... for the sake of ... | ... au nom de ... |
A fantastic bargain / a good deal | Une affaire en or / Une bonne affaire |
All good things must come to an end. | Les meilleures choses ont une fin. |
All work and no play (makes Jack a dull boy) (proverb) | Il n'y a pas que le travail dans la vie! |
As the saying goes ... | Comme dit le proverbe .... |
Can I be of any help? | Est-ce que je peux être utile à quelque chose? |
can I be of any help? | Est-ce que je peux être utile en quelque chose ? |
Can you give me some pointers on (how... ) | Pouvez-vous me donner quelques conseils précis sur (comment .... ) |
Clue me in / Fill me in | Dis-moi ce qui se passe (mets-moi au parfum /affranchis-moi (familier)) |
Could you give/let me a hand? | Pourriez-vous me donner un coup de main? |
Could you show me the precise whereabouts of the ...? / Could you point at the precise whereabouts of the ...? | Pouvez-vous me montrer le lieu précis où se trouve ....? /Pouvez-vous me montrer du doigt le lieu précis où se trouve ....? |
Do you know whereabouts the (bank, bus stop ...) is? / Excuse me, could you tell me how to get to ...? | Savez-vous de quel côté se trouve..(la banque, l'arrêt de bus ...) / Excusez-moi, pourriez-vous me dire comment aller à ...? |
don't come it with me! | Ne cherche pas à m'impressionner! |
Everything goes like gangbusters. /Everything goes off without a hitch. | Tout marche comme sur des roulettes. |
He's a dead duck! | Son compte est bon! |
He/she is like a bear in a sore head. | Il / elle est aimable comme une porte de prison. |
He/she keeps his/her cards close to his chest. | Il/elle cache bien son jeu. |
How about me ??? | Et moi alors ??? |
How about that! | Tiens donc! |
How are you fixed up for ...? | Avez-vous des projets pour ...? |
How come I can ... ? / How did all this come about? | Comment cela se fait-il? / Comment c'est arrivé ? |
I don't have a clue! | Je n'en n'ai pas la moindre idée! |
I fought tooth and nail against ... | Je me suis battu bec et ongles contre ... |
I got it for a song. | Je l'ai eu pour une bouchée de pain. |
I had a narrow escape. | Je l'ai échappé belle! |
I have other fish to fry. | J'ai d'autres chats à fouetter. |
I hope you can account for ...! | J'espère que tu peux (m'expliquer) me donner une bonne raison concernant ...! |
I just learned it at the drop of the hat. | Je viens de l'apprendre de but en blanc. |
I learnt ma lesson! | Ça m'a donné une bonne leçon! |
I need to deal with this problem (issue), then I can (help you / give you an answer ...) | Je dois règler ce problème, ensuite je pourrai (t'aider / te répondre ...) |
I suppose you are wondering about ... | Je suppose que vous vous posez des questions au sujet de ... |
I want to get my idea across. | Je veux faire passer mon idée. |
I want to get to the bottom of the things. | Je veux aller au fond des choses. |
I'd like to send some money by post. / How long will it take to get there? / When does the last post go? | Je voudrais envoyer de l'argent par la poste. / Ca va prendre combien de temps pour arriver? / Quelle est l'heure de la dernière levée? |
I'll do everything in my power to help you. | Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour vous aider. |
I'll try to keep you up with ... | Je tâcherai de vous mettre au courant de ... |
I'm behind schedule. | Je suis en retard sur mon planning. |
I'm going on the premise that ../ I take for granted ... | Je pars du principe que .../ Je tiens pour acquis ... |
I'm worried sick. | Je me fais un sang d'encre. |
If and when ... | Si jamais .... |
If I had to do it over again ... | Si c'était à refaire ... |
If only... / If so... / If at all... / If that's how it is ... | Si seulement... / Si c'est le cas... /Si toutefois... /Dans ces conditions ... |
In all likehood ... | Selon toute vraisemblance ... |
In other words | En d'autres termes |
Is that clear so far ? | Est-ce clair jusque là ? |
Is there a post office around here? / Where is the nearest postbox? | Savez-vous s'il y a une poste par ici? / Où est la boîte aux lettres la plus proche ? |
Is there any mail for me? / Could you post it for me? / Could you send on my mail? | Y a-t-il du courrier pour moi? / Pourriez-vous le mettre à la poste pour moi? / Pourriez-vous me faire suivre mon courrier? |
It cost an arm and a leg! | Ça m'a coûté les yeux de la tête! |
It looks like going to rain. | Le temps est à la pluie. |
It slipped my mind. | Ça m'est sorti de l'esprit. |
It takes all sorts to make a world. | Il faut de tout pour faire un monde. |
It will probably surprise you to hear that | Cela vous surprendra sûrement d'apprendre que ... |
It's (not) a very nice day. | Il fait (ne fait pas) très beau aujourd'hui. |
It's a cock and bull story. | C'est une histoire à dormir debout. |
It's all Greek to me. (I can't make heads or tails of it) | J'y perds mon latin. |
It's beyond my wildest dreams. | ça va au-delà de mes espérances. |
It's freezing (cold) and the sky is overcast. / It's below freezing. | Il fait très froid et le ciel est couvert. / Il fait en dessous de zéro. |
it's likely to ... | il est fort probable que ... |
It's no secret that .... / It's an open secret that ... | Ce n'est un secret pour personne que ... |
It's pretty much what I expected. | C'est à peu près ce à quoi je m'attendais. |
It's quite a schlep from here to (the bank). | Ça fait une bonne trotte d'ici à (la banque) |
It's settle like clockwork. | C'est réglé comme du papier à musique. |
It's shoo-in ! | C'est couru d'avance ! |
It's the only fly in the ointment. | C'est la seule ombre au tableau. |
It's when least expected that ... | C'est quand on s'y attend le moins que ... |
Last but not least : | Dernier point mais non des moindres : |
Let bygones be begones. | Ce qui est passé est passé. |
Let me give you some examples | Je vais vous donner quelques exemples |
Let me see if I can explain to you. | Je vais essayer de t'expliquer. |
Let's call it quits for today. | Restons-en là pour aujourd'hui. |
Let's now consider ... | Considérons à présent ... |
let's talk about something nearer home. | Parlons de ce qui nous concerne plus particulièrement. / Revenons à nous moutons. |
Let's talk turkey. | Parlons franchement. |
Needless to say ... | Inutile de vous dire que .... |
One more thing | Une chose encore |
Please call first to make an appointment. | Appelez d'abord pour prendre un rendez-vous. |
She's in the pink. | Elle se porte comme un charme. |
Silence implies consent. | Qui ne dit mot consent. |
Sorry, I'm not from around here. | Désolé(e), je ne suis pas d'ici. |
Stop beating around the bush! | Arrête de tourner autour du pot! |
Stop making fun of me! | Arrête de te moquer de moi! |
Stop pulling my leg! (Stop taking me for a ride!) | Arrête de me faire marcher! |
That crowns it all! | Il ne manquait plus que ça! |
That is the worst thing that ever came my way. | C'est la pire chose qui me soit jamais arrivée. |
That wishful thinking! | Vous prenez vos désirs pour des réalités! |
That's another story! | C'est une autre affaire! |
That's the least of my worries! | C'est le cadet de mes soucis! |
The deal slipped / through his finger. | L'affaire lui est passée sous le nez. |
The penny has dropped!!! | Ça y est, j'ai compris!!! |
The sun has come out and now it's hot (baking hot). | Le soleil est revenu et maintenant il fait chaud (très chaud). |
The sun has just gone in and it's windy. / There's a strong wind. | Le soleil vient de se cacher et il y a du vent (c'est venteux). / Il y a des vents violents. |
The weather is fine. | Il fait beau. |
The wind has dropped and the sky clearings up. | Le vent est tombé et le ciel se dégage. |
There are no flies on me. | Je ne suis pas tombé(e) de la dernière pluie. |
They were caught red handed. | Ils ont été pris la main dans le sac. |
This idea will get ahead. | Cette idée fera son chemin. |
To act as ... / (This man is acting as a lawyer.) | Faire office de ... (Cet homme fait office d'avocat). |
To be about to ... ( We are about to go.) | Être sur le point de .. (nous sommes sur le point de sortir) |
To be neck and neck | Être au coude à coude |
To be on one's agenda | Être à l'ordre du jour |
To be on safe side, (I won't give him my address). | Pour plus de sûreté, (je ne lui donnerai pas mon adresse). |
To be on the edge of ... | Être sur le point de ... |
To be short-lived | Être de courte durée |
To be slated/liable/likely to do sth | Être susceptible de faire quelque chose |
To be up to one's ears in work | Avoir du travail jusqu'au cou |
To boss the show. | Faire la pluie et le beau temps. |
To cope with ... | Faire face à ... |
To cut the ground from under. | Couper l'herbe sous le pied (de quelqu'un). |
To devote (oneself) to do (something) | Se consacrer à ... |
To do a U-turn / to do a turnabout (U.S = to do an about-face) | Faire volte-face / tourner sa veste |
To get out of jam | Se tirer d'affaire |
To go from rags to riches | Gravir les échelons |
To hit rock bottom | Toucher le fond |
To make all the difference in the world. | Ça fait une sacré différence! |
To meddle with sth | Se mêler de quelque chose |
To pull the wool over (someone's) eye | Faire croire n'importe quoi à quelqu'un. |
To run counter to | Aller à l'encontre de |
To start from scratch | Partir de zéro |
To turn out to be | S'avérer |
To work cheek by jowl with (someone) | Travailler coude à coude avec (quelqu'un) |
To work like anything / to work like mad | Travailler comme un fou |
To work like nobody's business / To work like (a horse, a slave) | Travailler d'arrache-pied / Travailler comme (un forcené, une bête de somme, un forçat) |
To work one's way up (the company) | Faire son chemin / gravir les échelons (dans l'entreprise) |
Wait a minute! / I won't be a minute. | Attends une minute! / J'en ai pour une minute. |
We are even! | Nous sommes quittes! |
We are expecting (lots of rain/the snow/a thunderstorm ..) | On attend (beaucoup de pluie / la neige/ un orage ..) |
We're looking for some accommodation. / We need somewhere to stay. | Nous cherchons un logement. / Nous cherchons un endroit où loger. |
What are you driving at? | Où voulez-vous en venir? |
What he doesn't know won't hurt him. | Toute vérité n'est pas bonne à dire. |
What I mean is that ... | Ce que je veux dire c'est que ... |
What miserable weather! / What a terrible day! | Quel sale temps! |
What the weather like today? It's .. sunny/hot/cold/rainy/windy/snowing. | Quel temps fait-il aujourd'hui? Il fait du soleil/il fait chaud/il fait froid/il pleut/il fait du vent/ il neige. |
What's the best way of getting around the city? | Quel est le meilleur moyen de se déplacer en ville? |
what's the forecast (like)? | Que dit (qu'annonce) la météo? |
Where can I buy some stamps? / I want to post this to (country). / How much is a stamp for a letter for (the country) ? / First- or second-class mail? | Où puis-je acheter des timbres? /C'est pour envoyer en (pays). / Il faut mettre un timbre à combien pour (le pays) ? / Au tarif normal ou au tarif réduit? / |
Where can I hire a car / a bicycle? | Où puis-je louer une voiture / un vélo? |
Who knows what the future hodds? | Qui sait ce que l'avenir nous réserve ? |
Without meaning to contradict you ... | Sans vouloir te contredire ... |
Would you believe it? | Qui l'eut cru? |
You can't put the clock back. | Ce qui est fait est fait. |
You may talk till you are blue in the face | Tu peux toujours parler ! |
You see what I mean ? | Vous voyez ce que je veux dire ? |
You will be surprised to hear that ... | Vous serez surpris d'apprendre que ... |
You would do me a favour if you could ... | Cela me rendrait service si vous pouviez .... |
Your remark leads me to think that .... | Votre remarque m'amène à penser que ... |