Traduire en français des phrases anglaises pour comprendre une lettre en anglais | Acheter/Commander/réserver | 1ère rencontre | CV | D'accord/Pas d'accord | Téléphoner | Exprimer un sentiment | Remercier | S'excuser | Hésiter | Planifier | Autre Andrew and I send you our very best wishes. Andrew se joint à moi pour vous envoyer notre meilleur souvenir. Andrew had asked me to say that... Andrew me charge de vous dire que... As you already know ... Comme vous le savez déjà ... By return of mail / post Par retour de courrier Could you let us have it by return of post? Pourriez-vous nous le faire parvenir par retour du courrier? Could you let us have it by return of post? Pourriez-vous nous le faire parvenir par retour du courrier? Could you post it for me? Pourriez-vous me le mettre à la poste pour moi? Could you send on my mail? Pourriez-vous me faire suivre mon courrier? Dear Mrs Johns Chère Madame Johns First- or second-class mail? Au tarif normal ou au tarif réduit? Following our phone conversation .... Suite à notre entretien téléphonique ... Following our telephone conversation... Suite à notre entretien téléphonique... further details des renseignements supplémentaires Further to your letter dated ... Suite à votre lettre en date du ... Give my love to ... Dites bien des choses de ma part à ..../ mes amitiés à ... Give my love to the rest of the family. Embrassez le reste de la famille de ma part. How long will it take to get there? Ca va prendre combien de temps pour arriver? How much is a stamp for a letter for France? Il faut mettre un timbre à combien pour la France? I am looking forward to hearing from you soon. Dans l'attente de vous lire bientôt. I am pleased to let you know that ... J'ai l'honneur de vous faire savoir que ... I am sorry I cannot accept your invitation. Je ne peux malheureusement pas accepter votre invitation. I am writing to confirm my telephone call. Je vous écris pour confirmer notre conversation téléphonique. I am writing to confirm my telephone call. / Following our telephone conversation... Je vous écris pour confirmer notre conversation téléphonique. / Suite à notre entretien téléphonique... I am writing to inform you that... J'ai l'honneur de vous informer que... I apologise for the inconvenience this has caused you. Je vous prie de bien vouloir m'excuser pour le dérangement que cela a causé. I enclose a stamped addressed envelope. Je joins une enveloppe timbrée à mon adresse. I got your lovely letter. J'ai bien reçu ta gentille lettre. I had a really good holiday. J'ai passé d'excellentes vacances. I just want to say thanks for ... Je tenais à vous remercier pour ... I shall be arriving at 3 p.m. J'arriverai à 15h. I want to post this to England. C'est pour envoyer en Angleterre. I was concerned to hear of your dissatisfaction with .. / I am sorry to hear you were not satisfied with ... J'ai été désolé d'apprendre que (vous n'êtes pas satisfait) / Je suis navré d'apprendre que (vous n'êtes pas satisfait)... I would be very grateful if you would forward details of ... Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'envoyer des informations sur ... I'd like to send some money by post. Je voudrais envoyer de l'argent par la poste. I'm sorry I haven't written before. Je suis désolé de ne pas avoir écrit plus tôt. Is there a post office around here? Savez-vous s'il y a une poste par ici? Is there any mail for me? Y a-t-il du courrier pour moi? It was kind of you to write to me. Merci de m'avoir écrit. It's been a long time since we last met, so I propose we should see each other by the end of the month. Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus, pourquoi pas nous rencontrer à la fin du mois? Kindest regards. Croyez en l'expression de mes sentiments les meilleurs. Kindly reply by return of post. Prière de répondre par retour du courrier. Let me know which train you'll be on. Dites-moi par quel train vous arriverez. Let me now give you a few details about ... Je vais maintenant vous donner quelques détails sur ... Let me remind you that ... Laissez-moi vous rappeler que ... Looking forward to seeing you soon, Dans l'attente du plaisir de vous voir bientôt, Love Grosses bises. Much love from Andrew. Affectueusement, Andrew. Must go now. J'arrête ici mes bavardages. Please find enclosed ... / I am enclosing ... Veuillez trouver ci-joint ... Please give my best wishes to Andrew. Transmettez mes amitiés à Andrew. Receipt / To frank / stamp / Post Code/ ZIP Code (US) / Registered letter / Mail shot / claim / Postage charge / Postage rates / Parcel / sender / Return to sender Accusé de réception / Affranchir / timbre / Code postal /Lettre recommandée / Publipostage / Réclamation / Taxe d'affranchissement / Tarifs postaux / Colis / Expéditeur /Retour à l'envoyeur respectfully. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Say Hello to Jean for me. Dis bonjour à Jean de ma part. See you on Monday A lundi Should you wish further details about .... Si vous souhaitez de plus amples informations concernant ... Tell Andrew I was asking after him. Bien des choses à Andrew. Thank you for your letter. Je te remercie de ta lettre. Thank you so much for the invitation but I'm afraid I won't be able to make it.I hope you all have a great time. Merci beaucoup pour votre invitation mais malheureusement je ne pourrai pas venir. J'espère que vous passerez une bonne soirée. Thank you very much for having me to stay. Merci beaucoup d'avoir bien voulu me recevoir. Thank you very much for having me to stay. Merci beaucoup d'avoir bien voulu me recevoir. We were delighted to hear of ... Nous avons été très heureux d'apprendre ... We were over the moon to hear your fantastic news. C'est avec joie que nous avons appris la bonne nouvelle. We would be grateful if you would ... Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir ... We'll be at the airport to meet you. Nous vous attendrons à l'aéroport. When does the last post go? Quelle est l'heure de la dernière levée? Where can I buy some stamps? Où puis-je acheter des timbres? Where's the nearest postbox? Où est la plus proche boîte à lettres? Would you please forward / Please forward Veuillez faire suivre Yours faithfully, Veuillez agréer l'assurance de ma considération distinguée. Yours sincerely, Je vous prie de croire à mes sentiments les meilleurs. Yours truly / Yours faithfully. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Yours truly. / sincerely yours. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués. Yours, Amitiés, Traduire en français des phrases anglaises pour comprendre une lettre en anglais | Acheter/Commander/réserver | 1ère rencontre | CV | D'accord/Pas d'accord | Téléphoner | Exprimer un sentiment | Remercier | S'excuser | Hésiter | Planifier | Autre