Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Traduction phrases diverses 3)
Message de magmatic_rock posté le 10-07-2005 à 11:41:07 (S | E | F | I)

Allez c'est reparti pour une série de nouvelle phrases!
Bonne chance à tous.
Correction jeudi,

1/ Hier, Cindy n'était pas chez elle.
2/ Nous avons travaillé dur!
3/ Aviez-vous oublié que nous devions faire les courses ensemble?
4/ La semaine dernière, j'ai été malade pendant trois jours.
5/ Je suis malade depuis trois jours.
6/ Eileen était malade depuis trois jours quand elle se décida à envoyer chercher le médecin.
7/ Pourriez-vous me prêter 10 livres?
8/ Tiens, il a plu!
9/ Jusqu'ici, nous avons eu de la chance.
10/ Nous gagnerons! disaient-ils avant le match et pourtant ils ont perdu.
-------------------
Edité par grabuge le 10-07-2005 12:35



Réponse: Traduction phrases diverses 3) de grabuge, postée le 10-07-2005 à 12:35:00 (S | E)
Hello

1/ Yesterday, Cindy wasn't at home.
2/ We have worked hard !
3/ Had you forget that we must have done shopping together ?
4/ Last week, I was ill during three days.
5/ I've been ill since three days.
6/ Eillenn had been ill since three days when she decided to make the doctor picked up.
7/ Could you lend me £10 ?
8/ Take this, it rained
9/ In so far, we were luck
10/ We'll win ! said they before the match and however they won.




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de bridg, postée le 10-07-2005 à 13:42:42 (S | E)

1/ Yesterday, Cindy wasn't at home.
2/ we have worked hard!
3/ had you forgotten we must have done shopping together?
4/ Last week, I was ill for three days.
5/ I've been ill for three days.
6/ Eileen had been ill since three days when she decided to get the doc picked up.
7/ could you lend me £10?
8/ Look! It rained
9/ Thus far, we were lucky
10/ we’ll win! They said before the match but they didn't


-------------------
Edité par bridg le 10-07-2005 15:03


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de aimen7, postée le 10-07-2005 à 14:27:57 (S | E)
Hello magmatic rock,

1)Cindy wasn't at home yesterday.
2)We've been working hard.
3)Did you forget that we had to do some shopping together.
4)I was ill last week, for three days.
5)I've been ill for three days.
6)Eileen had been ill for three days when she decided on sending for the doctor.
7)Could you lend me 10 pounds.
8)Look, it has rained! Look, it's been raining! 9)We've been lucky so far.
10)We'll win! They said before the match and yet they 've lost.

Thanks for this exercise.


-------------------
Edité par aimen7 le 10-07-2005 17:44


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 10-07-2005 à 15:37:49 (S | E)
Une petite aide pour une question, à vous de trouvez laquelle
En anglais, quand vous observez quelques choses et en faîtes la remarque, on utilise le present perfect continu!
Pour l'instant j'ai trois réponses et trois fautes alors atention au suivants et à vous trois, essayez de corriger et mettez-le avec une couleur s'il vous plaît pour que je puisse le voir!


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de isa71, postée le 10-07-2005 à 23:53:41 (S | E)
hello magmatic_rock

1-Yesterday, Cindy wasn't at home.
2-We have worked hard !
3-have you forgotten we must have done shopping together?
4-last week,I was sick for three days.
5-I've been ill for three days.
6-I had been ill for three days when she decided to send the doctor .
7-could you lend me 10 pounds?
8-look,it has been raining !
9-until now,we have been lucky.
10-We'll win ! they said before the match and yet they lost.

à plus isa


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de zen34, postée le 11-07-2005 à 15:28:10 (S | E)
Salut Magmatic,

1/ Yesterday, Cindy wasn’t at home.
2/ We have worked hard!
3/ Had you forgotten that we should have gone shopping together?
4/ last week, I had been ill for three days.
5/ I have been ill for three days
6/ Eileen had been ill for three days when she decided to ask the physician to be fetched.
7/ Could you lend me 10 pounds, please?
8/ Look, it has rained!
9/ So far, we were lucky.
10/ We’ll win! They said before the match and yet they lost.




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de joy813, postée le 11-07-2005 à 15:57:00 (S | E)
Hello Magmatic
Correction jeudi ? Je suis dans les temps

1/ Cindy wasn't at home yesterday.
2/ We have worked hard !
3/ Had you forgotten that we must have done shopping together ?
4/ Last week, I was ill for three days.
5/ I have been ill for three days.
6/ Eileen has been ill for three days when she decided to call the doctor.
7/ Could you lend me ten pounds ?
8/ Look, it has been raining !
9/ Until now, we have been lucky !
10/ We'll win ! They said before the match, and they lost yet !





Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 11-07-2005 à 20:06:40 (S | E)
Oui tu es dans les temps!


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de jula, postée le 11-07-2005 à 20:29:59 (S | E)
bonjour Magmatic!!

voici mes phrases et à l'avance pour la correction!

1/ Yesterday Cindi wasn't at home.
2/ we worked very hard!
3/ had you forgotten we were supposed to go shopping together?
4/ last week, I was ill three days long.
5/ I've been ill for three days.
6/ Eileen was ill for three days when she decided to get the doctor to come.
7/ could you lend me 10 pounds?
8/ hey, it has rained!
9/ from now on, we have been lucky.
10/ "we are going to win", they said before the game. However they have lost.


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de monica69, postée le 11-07-2005 à 22:59:39 (S | E)
I know that I am late but if I could have the corection it would be nice.

1/Hier, Cindy n'était pas chez elle.
Yesterday, Cindy was not at her home.
2/ Nous avons travaillé dur!
We have worked hard!
3/ Aviez-vous oublié que nous devions faire les courses ensemble?
Have you forgotten that we had to do shopping together ?
4/ La semaine dernière, j'ai été malade pendant trois jours.
Last week, I had been ill for three days.
5/ Je suis malade depuis trois jours.
I have been ill for three days.
6/ Eileen était malade depuis trois jours quand elle se décida à envoyer chercher le médecin.
Eileen had been ill for three when she decided to send for the doctor.
7/ Pourriez-vous me prêter 10 livres?
Can you lend me 10 pounds ?
8/ Tiens, il a plu!
Look up, it has been raining !
9/ Jusqu'ici, nous avons eu de la chance.
Until now, we have had a good luck.
10/ Nous gagnerons! disaient-ils avant le match et pourtant ils ont perdu.
We will win ! they said before the match started and yet they lost.
-------------------



Réponse: Traduction phrases diverses 3) de anon, postée le 13-07-2005 à 13:03:24 (S | E)
Hello,

1/ Cindy wasn't at home yesterday.
2/ We have worked hard !
3/ Had you forgotten that we were to go shopping together ?
4/ I was sick for three days last week.
5/ I've been ill for three days.
6/ Eileen had been ill for three days when she made up her mind to send for the doctor.
7/ May you lend me 10 pounds ?
8/ Look, it has rained !
9/ So far, we have been lucky.
10/ "We're going to win !" were they telling just before the game and yet they lost.

Merci.




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de jardin62, postée le 13-07-2005 à 13:14:34 (S | E)
Sorry magmatic_rock
I would have liked to do the exercise, but I won't be back home in time.
I can't do much where I am.
very much anyway!
See you soon!

-------------------
Edité par jardin62 le 13-07-2005 13:14


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 13-07-2005 à 20:48:40 (S | E)
Don't worry Jardin, I'll give another one and even several later!


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 14-07-2005 à 22:58:25 (S | E)
Waou excusez moi j'ai failli oublier la correction je viens juste d'y penser!

1/ Yesterday, Cindy was not at home. (yesterday impose le past)
2/ We worked hard, or we have worked hard (en l'absence d'un contexte plus précis, les deux formes sont possibles)
3/ Did you forget / Have you forgotten that we were to go shopping together?
4/ Last week, I was ill for three days. (last week impose le past)
5/ I have been ill for three days. (comparer 4 et 5, ici c'est une action qui a commencé dans le passé et continue encore au moment où la personne parle), il y a aussi le fait que "for three days" signifie "depuis 3 jours" et FOR dans le sens de DEPUIS implique l'usage du present perfect.6/ Eileen had been ill for three days when she made up her mind (or decided) to send for the doctor.
7/ Could you lend me 10livres? (désolé je ne sais pas où est mon signe livre!)
8/ Oh! It has been raining! (j'avais prévenu! quand on remarque quelque chose et qu'on le dit ça impose le present perfect continu! et pourtant je n'ai que 4personnes sur 9 qui on fait juste! Booohh pas bien! à Aimen pour avoir corrigé!
9/ So far we have been lucky (so far impose le present perfect)
10/ We shall / we'll win, they said before the match, and yet, they lost! ici à Bridg qui a corrigé son erreur, et d'ailleurs allez voir sa phrase car elle est très intéressante et juste mais différente de celle que je propose!)

et à tous les participant(e)s

-------------------
Edité par jeanmi le 14-07-2005 23:08


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 14-07-2005 à 23:21:10 (S | E)
Hey c'est mon exercice donc ma correction Jeanmi! Non je plaisante bien sur, merci pour l'apport de votre aide et de l'explication de l'emploi du present perfect!




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de anon, postée le 18-07-2005 à 10:10:51 (S | E)
Bonjour,

merci pour les réponses. Malheureusement, sans explications, elles ne servent à rien.
Pouvez-vous expliquer pourquoi à la 10 c'est we'll et non we're going et aussi à la 3 "we were to go shopping". Vu le nombre d'erreurs, je suppose que beaucoup aimeraient savoir pourquoi il faut employer "were"...

merci.


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 18-07-2005 à 11:04:32 (S | E)
Bonjour Anon,
tout d'abord je ne suis ni bilingue ni professeur d'anglais donc désolé si je n'ai pas les capacités de faire une correction personnelle pour tous! Ensuite pas la peine de dire qu'une correction sans explication ne sert à rien, dans ce cas si vous n'êtes pas content vous n'avez pas qu'à pas le faire! Je ne suis pas le seul à faire cela! Les gens comme Lucile,Jeanmi ou Aimen qui proposent des exercices et corrige avec explications c'est normal car se sont des professeurs ou d'anciens professeurs donc ils peuvent le faire; les gens comme grabuge ou moi (désolé à tout ceux que je ne cite pas) on donne des explications quand on le peut! Chacun fait comme il peut! Et ce n'est pas car il n'y a pas d'explications que la correction est inutile je suis désolé, car en l'étudiant bien cette correction vous pouvait comprendre vos fautes! De plus, savez vous combien de temps ça prend de choisir un exercice, de le poster, de regarder les réponses des gens qui postent pour (parfois, pas le tout bien sur) leur envoyer des mp pour leur dire là vous pouvez mieux faire, etc... puis enfin corriger et parfois, car oui ça m'arrive et même assez souvent, donner des explications! Allez dire à Jardin que ses exercices dans la banque d'exercice ne servent à rien car il n'y a pas d'explications pour la correction parfois! C'est avec plaisir que je regarderai sa réponse car si seulement vous saviez le nombre d'heure qu'elle passe ne serait-ce que pour chercher un dessin qu'elle met toujours en début de texte puis ensuite trouver les exemples qui nous serviront le mieux pour apprendre ou progresser! Le pire, c'est que ses dessins qu'elle insère en début et haut de page, je suis sur que même pas 50% des gens qui font ses exercices prennent le temps de les apprécier! Ou même parfois lui envoyer juste un petit un mp pour lui bravo et merci pour tout ce que vous faite! J'en dirai de même sur Lucile et Jeanmi qui pour des traductions nous font à chacun des corrections personnelles ce qui leur prend énormément de temps aussi et que quand on est là après une correction à leur dire, désolé je comprend pas ils font l'effort de nous réexpliquer par mp! Ca, tout ce que je viens de dire, je suis sur que même pas une seconde vous y avez pensé, tout ce travaille qu'il y a derrière un exercice! Alors désolé de m'être un peu énervé mais quand vous dîtes votre exercice sans explications ne sert à rien, je trouve que ce n'est pas à moi que vous faites votre reproche mais je pense aussi à tout les autres membres qui, comme moi, veulent aider en donnant des exercices et après on leur di: ta correction ne sert à rien!
Maintenant je vais essayer de vous expliquer ce que vous me demandez!
Je commencerai par dire: regarder à la fin de presque toutes les phrases ce qui a écrit entre parenthèses, ne seraient- ce pas des explications? Et oui ça en sont!
Ensuite, dans l'exercice j'ai bien donné une explication pour la phrase n°8 et vous faîtes partit des gens qui on quand même fait la faute! Alors après ça vient raler! J'avais bien dit, je cite
"En anglais, quand vous observez quelques choses et en faîtes la remarque, on utilise le present perfect continu!
Pour l'instant j'ai trois réponses et trois fautes alors atention au suivants et à vous trois, essayez de corriger et mettez-le avec une couleur s'il vous plaît pour que je puisse le voir!"
Ensuite, faut savoir que les propositions apportées dans les réponses de l'auteur des exercices ne sont pas spécialement unique donc si vous n'avez pas la même chose, ce n'est pas obligatoirement faux!
Bon pour la question 3/, vous avez fait juste et vous ne comprenez pas pourquoi on emploi "we were" hum bizarre! Vous auriez pu aussi employer, comme l'on fait Grabuge et Bridg, "we must have done ".
Pour la question 10/, "we will win" signifie "nous gagnerons" et we are going to win" signifie " nous allons gagner", comprenez vous la différence? Or ce qui est demandé dans l'exercice c'est "nous gagnerons".
Voilà, j'espère que vous avez été éclairci, et c'est avec plaisir que je vous retrouverez sur mes autres exercices mais ne dîtes plus que sans correction c'est inutile car ça, c'est un vrai manque de respect je trouve! Surtout quand il y en a! Et pensez au travail effectué par les gens qui postent les exercices et aussi par la même occasion, à ceux qui font fonctionner ce site (webmaster, modérateur, autres membres).



Réponse: Traduction phrases diverses 3) de aimen7, postée le 18-07-2005 à 12:49:20 (S | E)
Bonjour magmatic rock,

Chapeau bas et pour cette correction très instructive. Tu ne crains pas la difficulté et j'adore tes exercices toujours bien choisis.
Encore



Réponse: Traduction phrases diverses 3) de anon, postée le 18-07-2005 à 13:25:14 (S | E)
Bonjour Magmatic Rock,

Prenons l'exemple de la phrase 3 qui est un point assez délicat :
je me mets à la place de quelqu'un qui ne connaît pas ce point de grammaire.
J'hésite et finallement, j'écris : "we had to go shopping..."

A la correction, je lis qu'il faut mettre "we were to go shopping". Mais je ne sais pas pourquoi et dans quel contexte il faut le mettre.

La prochaine fois, dès que je verrai "devions", je devrai mettre "were" ?

Anglais et français ne sont pas étroitement corrélés, c'est pourquoi je pense qu'une explication des contextes est importante pour ceux qui ne connaissent pas les réponses.

Je n'ai pas compris pourquoi vous parliez de manque de respect...
Que pensez-vous d'un professeur qui répondrait à son élève "parce que c'est comme ça" à la question "pourquoi" ?

Bonne journée.


-------------------
Edité par grabuge le 18-07-2005 14:02


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de grabuge, postée le 18-07-2005 à 14:08:57 (S | E)
Hello,

Je ne voudrais pas débattre mais juste donner mon humble point de vue. Il est vrai Anon que parfois, on peut être déstabilisé par des corrections car nous ne sommes pas à même d'en comprendre le bien fondé. Celà m'est arrivé à plusieurs reprises mais que vous le vouliez ou non, c'est en faisant des exercices (donnés par des professeurs d'anglais avec explications... et par des gens comme moi ou magmatic) que je progresse petit à petit. Et oui, je m'aperçois qu'il n'y a pas qu'une seule façon d'exprimer quelque chose... et lorsque je ne comprends pas, j'ai toujours la possibilité soit de me plonger dans un bon livre de grammaire, soit de faire appel aux membres de ce site.

Vous êtes libre de participer ou non aux exercices qui sont postés sur le forum. Dire que celà ne sert à rien... je ne suis pas d'accord.

PS/ En passant, bravo pour tes progrès Magmatic




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de aimen7, postée le 18-07-2005 à 14:27:01 (S | E)
Bonjour,

Si cela peut aider, ce dont je suis sûre, en ce qui concerne notre phrase 3)Aviez-vous oublié que nous devions faire les courses ensemble?, nous l'avions majoritairement traduite evec l'idée d'obligation et avons utilisé pour cela:TO HAVE TO, alors que TO BE TO est ici tout indiqué pour exprimer une action future qui a été décidée, convenue. En Français, le verbe "devoir" sert à exprimer cette nuance.

Donc" Did you fordet/Have you forgotten that we were to (BE TO au prétérit) go shopping together. TO BE TO est une des multiples facettes du verbe to be.

Ex: We are to see him tomorrow, nous devons le voir demain.(c'est convenu)
They were to see him tomorrow, ils devaient le voir demain.(c'était convenu)

J'ai personnellement confondu avec TO HAVE TO ( ...we had to do some shopping, ...nous devions faire des courses(l'idée d'obligation est exprimée ici).
Merci du rappel magma.


-------------------
Edité par aimen7 le 18-07-2005 14:29


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de anon, postée le 18-07-2005 à 15:45:08 (S | E)
Bonjour Grabuge,

Le but est quand même que les membres comprennent et retiennent le contenu des exercices.

D'accord, faisons fi du bon sens et restons donc dans l'à-peu-près et les interrogations afin de ménager les susceptibilités.

Aimen7 : merci pour tes explications.









Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 18-07-2005 à 21:24:08 (S | E)
Bonsoir Anon,
j'ai parlé de manque de respect pour ce que t'as dit " merci pour les réponses. Malheureusement, sans explications, elles ne servent à rien. ", car si tu m'aurais simplement dit " je ne comprend pas telle ou telle réponse, pourrais-tu m'expliquer?" c'est avec plaisir que je t'aurais aidé sans rien dire à côté! C'est vrai, pour la question 3, je n'aurais pas pu t'expliquer aussi bien que Aimen ( Aimen )
J'espère qu'avec tout ce que j'ai dit t'auras compris que poster un exercice demande du temps! C'est d'ailleurs pour cela que je n'en pose pas durant mes études car je n'ai pas le temps!
Comme l'a dit Grabuge, pour nous, non bilingue, on fait du mieux que l'on peut!
Je tenais juste à remercier Aimen, Grabuge et Joy (par mp) qui m'ont soutenues car elles savent que modératrice pour certaines et/ou poser des exercices pour d'autres n'est pas simplement je poste un exercice pris au hasard puis les réponses puis tchao.


Réponse: Traduction phrases diverses 3) de jardin62, postée le 18-07-2005 à 21:50:23 (S | E)

'C'est en forgeant qu'on devient forgeron
C'est en lisant qu'on devient liseron'
dit le poète...


Ceci veut dire que c'est en 'postant des exercices d'anglais ' qu'on devient 'bon en anglais'...
Ne jamais, j'insiste, Ne jamais décourager ou se décourager.
Mon père - qui n'était pas angliciste mais Breton, c'est à dire 'tête de mule'- disait que 'c'est au pied du mur qu'on voit le maçon'!

Quant à moi, je te promets de faire un effort, magmatic_rock, pour donner des explications à la suite de tous mes tests, car tu as raison, vu mon métier, je devrais le faire au lieu de
Tu sais quoi? Quand tu t'énerves, on dirait un vrai volcan, va savoir pourquoi! - Tu m'as réveillée!
A quand le prochain exercice? Celui-là je l'ai manqué! Et pourtant ça fait 8 jours qu'il est là!




Réponse: Traduction phrases diverses 3) de magmatic_rock, postée le 18-07-2005 à 22:05:38 (S | E)
A quand le prochain exercice? Il y en a deux qui seront corrigé demain! Alors dépéchez vous! Vous rigolez j'espère pour vos explications après vos tests? Vous en faites déjà assez je crois! Et si les personnes sont vraiment intéressés par une difficulté ils peuvent vous contacter par mp ou poser la question sur le forum "questions sur l'anglais"!
PS: post-scriptum va être jaloux car c'est lui qui a posé un sujet sur les dictons et proverbes et vous en mettez sur mon post!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |