Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
ce qui avait un rapport (traduc?)
Message de nouna posté le 12-02-2006 à 21:55:05 (S | E | F | I)
J'ai à nouveau quelques problèmes de traduction... voulez vous bien m'aider à les résoudre s'il vous plait?
*Elle refusait d'aborder avec John tout ce qui avait un rapport avec le sujet.
comment faire pour rendre l'expression "avoir un rapport avec" sans que cela ne rende une impression de "mot a mot"?
*Pensez à quelque chose d'heureux!
*Il voulut montrer à Lana le sortilège que lui et ses coéquipiers avaient mis au point pour le concours.
Et l'expression avoir mis au point?
Merci d'avance.
Anae
-------------------
Edité par bridg le 12-02-2006 22:14
titre
Message de nouna posté le 12-02-2006 à 21:55:05 (S | E | F | I)
J'ai à nouveau quelques problèmes de traduction... voulez vous bien m'aider à les résoudre s'il vous plait?
*Elle refusait d'aborder avec John tout ce qui avait un rapport avec le sujet.
comment faire pour rendre l'expression "avoir un rapport avec" sans que cela ne rende une impression de "mot a mot"?
*Pensez à quelque chose d'heureux!
*Il voulut montrer à Lana le sortilège que lui et ses coéquipiers avaient mis au point pour le concours.
Et l'expression avoir mis au point?
Merci d'avance.
Anae
-------------------
Edité par bridg le 12-02-2006 22:14
titre
Réponse: soucis de traduction de sathla, postée le 12-02-2006 à 21:58:35 (S | E)
Essayez l'expression "to have something to do with it"
Réponse: soucis de traduction de nouna, postée le 12-02-2006 à 22:14:56 (S | E)
je ne connais pas cette expression... Quelle en est la traduction?
Anae
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de nouna, postée le 12-02-2006 à 22:31:25 (S | E)
alors voici ma nouvelle traduction, est-elle correct? j'ai quelques doutes sur la traduction d'aborder quelque chose avec quelqu'un dans ce contexte. L'expression que j'ai trouvé ce trouve dans mon dictionnaire mais s'utilise t'elle dans le cas présent?
she refused to tackle with John about all which have something to do with the subject.
Merci Anae
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de jardin62, postée le 13-02-2006 à 06:07:08 (S | E)
Bonjour.
- Think about something nice / pleasant
- mettre au point ( ici ) : to work out / to settle...
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de willy, postée le 13-02-2006 à 09:40:37 (S | E)
Hello !
Le sortilège : n'est-ce pas plutôt le stratagème, le plan qu'ils avaient mis au point ?
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de queenliz, postée le 13-02-2006 à 09:59:11 (S | E)
Hello Anae,
I think the following would be alright: She refused to tackle John with anything
to do with the subject.
Also: She refused to broach the subject at all with John.
In my opinion, both of the above are correct; the 2nd one is more 'polished'.
Does anyone else agree? (I found 'broach' in the Larousse under 'aborder'.
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de queenliz, postée le 13-02-2006 à 10:04:03 (S | E)
Sorry, you could also say:
She refused to tackle John at all on the subject.
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de nouna, postée le 13-02-2006 à 19:40:42 (S | E)
Merci a tous vous m'avez beaucoup aidé...
Bisous
bonne fin de soirée
Anae
Réponse: ce qui avait un rapport (traduc?) de mp27, postée le 14-02-2006 à 00:50:05 (S | E)
Trop tard?? Tant pis, je te l'envoie tout de même!
to tackle somebody (pas to tackle "with" somebody).
donc: "she refused to tackle John"........
un rapport avec le sujet, peut se traduire par:
(to be) connected with the subject.
(to be) related to the subject.
L'idée de "tout ce qui" peut être rendue par: everything that.....
tout ce qui "avait" un rapport...: everything that WAS connected/related....(puisquíl s'agit de to be connected with, or to be related to.
Tu peux maintenant construire ta phrase:
She refused to tackle John about everything that was connected with the subject.
She refused to tackle John about everything that was related to the subject.
Finalement, "that was" n'est pas vraiment nécessaire:
She refused to tackle John about everything connected with the subject.
Bye....
mp27