Cours d'anglais > Vocabulaire anglais > Fiches de vocabulaire audio à imprimer > L'anglais britannique et l'anglais américain
L'anglais britannique et l'anglais américain: les principales différences
Aux Etats-Unis, on utilise des mots qu'on n'utilise pas en Angleterre, et inversement. Voici les principales différences entre l'anglais GB et l'anglais US:
FRANÇAIS
|
ANGLAIS
BRITANNIQUE
|
ANGLAIS
AMÉRICAIN
|
l'aluminium | aluminium | aluminum |
une antenne | an aerial | an antenna |
un appartement | a flat | an apartment |
un ascenseur | a lift | an elevator |
une aubergine | an aubergine | an egg-plant |
l'automne | autumn | autumn / fall |
une autoroute | a motorway | a highway |
une auto-tamponneuse | a dodgem | a bumper-car |
la barbe-à-papa | candy floss | cotton candy |
un biscuit | a biscuit | a cookie |
une boîte de conserve | a tin | a can |
une paire de bretelles | a pair of braces | a pair of suspenders |
un café | a pub | a bar |
un camion | a lorry | a truck |
un cinéma | a cinema | a movie theater |
le cinéma | the cinema | the movies |
un clochard | a tramp | a bum |
le coffre (d'une voiture) | the boot | the trunk |
être en colère contre | to be angry with | to be mad at / to be angry with |
une courgette | a courgette | a zucchini |
une cuisinière | a cooker = an oven | an oven |
un CV | a CV | a résumé |
un dessert | a pudding = a sweet | a dessert |
des détritus | rubbish | garbage |
un éboueur | a dustman | a garbage collector |
de l'essence | petrol | gas(oline) |
un facteur | a postman | a mailman |
un film | a film | a movie = a film |
fou | mad = crazy | crazy |
un gilet | a waistcoat | a vest |
maman | mum | mom |
un manège | a merry-go-round | a carousel |
un pantalon | trousers | pants |
un parking | a carpark | a parking lot |
une pharmacie | a chemist's shop | a pharmacy = a drugstore |
une poubelle | a dust bin | a garbage can |
une robe de chambre | a robe | a dressing-gown |
un téléphone portable | a mobile phone | a cell phone = a mobile phone |
une tétine | a dummy | a pacifier |
un tricot de corps | a vest | an undershirt |
un trottoir | a pavement | a sidewalk |
des vacances | a holiday = holidays | a vacation |
EXEMPLES D'EXPRESSIONS QUI N'ONT PAS LE MEME SENS EN ANGLAIS BRITANNIQUE ET EN ANGLAIS US (contribution de blueturtle) :
1. "to wash up" in American English means to wash your face and hands, not to wash the dishes ... so if you offer to help someone wash up, that person had better be a child.
to wash up = (US) se laver le visage et les mains | (GB) laver la vaisselle
2. in American English, to "knock someone up"
means "to get a woman pregnant" and has nothing to do with waking
someone up!
to knock someone up = (US) mettre quelqu'un en cloque - (GB) réveiller
quelqu'un