A lundi | See you on Monday |
Accusé de réception / Affranchir / timbre / Code postal /Lettre recommandée / Publipostage / Réclamation / Taxe d'affranchissement / Tarifs postaux / Colis / Expéditeur /Retour à l'envoyeur | Receipt / To frank / stamp / Post Code/ ZIP Code (US) / Registered letter / Mail shot / claim / Postage charge / Postage rates / Parcel / sender / Return to sender |
Affectueusement, Andrew. | Much love from Andrew. |
Amitiés, | Yours, |
Andrew me charge de vous dire que... | Andrew had asked me to say that... |
Andrew se joint à moi pour vous envoyer notre meilleur souvenir. | Andrew and I send you our very best wishes. |
Au tarif normal ou au tarif réduit? | First- or second-class mail? |
Bien des choses à Andrew. | Tell Andrew I was asking after him. |
C'est avec joie que nous avons appris la bonne nouvelle. | We were over the moon to hear your fantastic news. |
C'est pour envoyer en Angleterre. | I want to post this to England. |
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus, pourquoi pas nous rencontrer à la fin du mois? | It's been a long time since we last met, so I propose we should see each other by the end of the month. |
Ca va prendre combien de temps pour arriver? | How long will it take to get there? |
Chère Madame Johns | Dear Mrs Johns |
Comme vous le savez déjà ... | As you already know ... |
Croyez en l'expression de mes sentiments les meilleurs. | Kindest regards. |
Dans l'attente de vous lire bientôt. | I am looking forward to hearing from you soon. |
Dans l'attente du plaisir de vous voir bientôt, | Looking forward to seeing you soon, |
des renseignements supplémentaires | further details |
Dis bonjour à Jean de ma part. | Say Hello to Jean for me. |
Dites bien des choses de ma part à ..../ mes amitiés à ... | Give my love to ... |
Dites-moi par quel train vous arriverez. | Let me know which train you'll be on. |
Embrassez le reste de la famille de ma part. | Give my love to the rest of the family. |
Grosses bises. | Love |
Il faut mettre un timbre à combien pour la France? | How much is a stamp for a letter for France? |
J'ai bien reçu ta gentille lettre. | I got your lovely letter. |
J'ai été désolé d'apprendre que (vous n'êtes pas satisfait) / Je suis navré d'apprendre que (vous n'êtes pas satisfait)... | I was concerned to hear of your dissatisfaction with .. / I am sorry to hear you were not satisfied with ... |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que ... | I am pleased to let you know that ... |
J'ai l'honneur de vous informer que... | I am writing to inform you that... |
J'ai passé d'excellentes vacances. | I had a really good holiday. |
J'arrête ici mes bavardages. | Must go now. |
J'arriverai à 15h. | I shall be arriving at 3 p.m. |
Je joins une enveloppe timbrée à mon adresse. | I enclose a stamped addressed envelope. |
Je ne peux malheureusement pas accepter votre invitation. | I am sorry I cannot accept your invitation. |
Je suis désolé de ne pas avoir écrit plus tôt. | I'm sorry I haven't written before. |
Je te remercie de ta lettre. | Thank you for your letter. |
Je tenais à vous remercier pour ... | I just want to say thanks for ... |
Je vais maintenant vous donner quelques détails sur ... | Let me now give you a few details about ... |
Je voudrais envoyer de l'argent par la poste. | I'd like to send some money by post. |
Je vous écris pour confirmer notre conversation téléphonique. | I am writing to confirm my telephone call. |
Je vous écris pour confirmer notre conversation téléphonique. / Suite à notre entretien téléphonique... | I am writing to confirm my telephone call. / Following our telephone conversation... |
Je vous prie de bien vouloir m'excuser pour le dérangement que cela a causé. | I apologise for the inconvenience this has caused you. |
Je vous prie de croire à mes sentiments les meilleurs. | Yours sincerely, |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'envoyer des informations sur ... | I would be very grateful if you would forward details of ... |
Laissez-moi vous rappeler que ... | Let me remind you that ... |
Merci beaucoup d'avoir bien voulu me recevoir. | Thank you very much for having me to stay. |
Merci beaucoup d'avoir bien voulu me recevoir. | Thank you very much for having me to stay. |
Merci beaucoup pour votre invitation mais malheureusement je ne pourrai pas venir. J'espère que vous passerez une bonne soirée. | Thank you so much for the invitation but I'm afraid I won't be able to make it.I hope you all have a great time. |
Merci de m'avoir écrit. | It was kind of you to write to me. |
Nous avons été très heureux d'apprendre ... | We were delighted to hear of ... |
Nous vous attendrons à l'aéroport. | We'll be at the airport to meet you. |
Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir ... | We would be grateful if you would ... |
Où est la plus proche boîte à lettres? | Where's the nearest postbox? |
Où puis-je acheter des timbres? | Where can I buy some stamps? |
Par retour de courrier | By return of mail / post |
Pourriez-vous me faire suivre mon courrier? | Could you send on my mail? |
Pourriez-vous me le mettre à la poste pour moi? | Could you post it for me? |
Pourriez-vous nous le faire parvenir par retour du courrier? | Could you let us have it by return of post? |
Pourriez-vous nous le faire parvenir par retour du courrier? | Could you let us have it by return of post? |
Prière de répondre par retour du courrier. | Kindly reply by return of post. |
Quelle est l'heure de la dernière levée? | When does the last post go? |
Savez-vous s'il y a une poste par ici? | Is there a post office around here? |
Si vous souhaitez de plus amples informations concernant ... | Should you wish further details about .... |
Suite à notre entretien téléphonique ... | Following our phone conversation .... |
Suite à notre entretien téléphonique... | Following our telephone conversation... |
Suite à votre lettre en date du ... | Further to your letter dated ... |
Transmettez mes amitiés à Andrew. | Please give my best wishes to Andrew. |
Veuillez agréer l'assurance de ma considération distinguée. | Yours faithfully, |
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués. | Yours truly. / sincerely yours. |
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. | respectfully. |
Veuillez agréer mes salutations distinguées. | Yours truly / Yours faithfully. |
Veuillez faire suivre | Would you please forward / Please forward |
Veuillez trouver ci-joint ... | Please find enclosed ... / I am enclosing ... |
Y a-t-il du courrier pour moi? | Is there any mail for me? |